messages/install/de_DE/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/gui-install.pot
changeset 194 ecd02baa4dc8
parent 186 3e7728c7b535
child 195 1f67fabe64f4
equal deleted inserted replaced
193:25e07604c0a8 194:ecd02baa4dc8
    18 #
    18 #
    19 # CDDL HEADER END
    19 # CDDL HEADER END
    20 #
    20 #
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    22 #
    22 #
    23 msgid ""
    23 #: ../src/user_screen.py:300
    24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-01 18:56+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 msgid ""
       
    25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-12 16:54+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 
    26 
    26 #: ../src/__init__.py:269
    27 #: ../src/__init__.py:269
    27 #, python-format
    28 #, python-format
    28 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgstr "Das Installationsprogramm %s muss als Root ausgeführt werden. Das Programm wird beendet."
    30 msgstr "Das Installationsprogramm %s muss als Root ausgeführt werden. Das Programm wird beendet."
    55 msgid ""
    56 msgid ""
    56 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "killing the program\n"
    58 "killing the program\n"
    58 msgstr "Aktiviert Debug-Modus. Setzt Protokollebene auf 'input' und ermöglicht, das Programm mit Strg-C abzubrechen.\n"
    59 msgstr "Aktiviert Debug-Modus. Setzt Protokollebene auf 'input' und ermöglicht, das Programm mit Strg-C abzubrechen.\n"
    59 
    60 
    60 #: ../src/base_screen.py:88 ../src/confirm_screen.py:82
    61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:62
       
    62 msgid "Welcome"
       
    63 msgstr "Willkommen"
       
    64 
       
    65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
       
    66 msgid "Disk"
       
    67 msgstr "Festplatte"
       
    68 
       
    69 #: ../src/base_screen.py:71
       
    70 msgid "Time Zone"
       
    71 msgstr "Zeitzone"
       
    72 
       
    73 #: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:109
       
    74 #: ../xml/users.xml.glade.h:9
       
    75 msgid "Users"
       
    76 msgstr "Benutzer"
       
    77 
       
    78 #: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
       
    79 #: ../xml/installation.xml.glade.h:1
       
    80 msgid "Installation"
       
    81 msgstr "Installation"
       
    82 
       
    83 #: ../src/base_screen.py:74
       
    84 msgid "Finish"
       
    85 msgstr "Fertig stellen"
       
    86 
       
    87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
    61 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    62 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    63 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    64 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    65 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    92 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    66 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    93 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    67 msgid "Internal error"
    94 msgid "Internal error"
    68 msgstr "Interner Fehler"
    95 msgstr "Interner Fehler"
    69 
    96 
    70 #: ../src/confirm_screen.py:92 ../xml/installation.xml.glade.h:1
       
    71 msgid "Installation"
       
    72 msgstr "Installation"
       
    73 
       
    74 #: ../src/confirm_screen.py:93
    97 #: ../src/confirm_screen.py:93
    75 msgid ""
    98 msgid ""
    76 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    77 "changes."
   100 "changes."
    78 msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen, bevor Sie die Installation beginnen.\nKlicken Sie auf die Schaltfläche \"Zurück\", falls Änderungen erforderlich sind."
   101 msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen, bevor Sie die Installation beginnen.\nKlicken Sie auf die Schaltfläche \"Zurück\", falls Änderungen erforderlich sind."
   164 
   187 
   165 #: ../src/disk_screen.py:290
   188 #: ../src/disk_screen.py:290
   166 msgid "Validation failed."
   189 msgid "Validation failed."
   167 msgstr "Validierung fehlgeschlagen."
   190 msgstr "Validierung fehlgeschlagen."
   168 
   191 
   169 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:365
   192 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
   170 #: ../src/disk_screen.py:459 ../src/disk_screen.py:493
   193 #: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
   171 #: ../src/disk_screen.py:523 ../src/disk_screen.py:759
   194 #: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:757
   172 msgid "See log file for details."
   195 msgid "See log file for details."
   173 msgstr "Nähere Informationen finden Sie in der Protokolldatei."
   196 msgstr "Nähere Informationen finden Sie in der Protokolldatei."
   174 
   197 
   175 #: ../src/disk_screen.py:364
   198 #: ../src/disk_screen.py:362
   176 msgid "Final validation failed."
   199 msgid "Final validation failed."
   177 msgstr "Abschließende Validierung fehlgeschlagen."
   200 msgstr "Abschließende Validierung fehlgeschlagen."
   178 
   201 
   179 #: ../src/disk_screen.py:386
   202 #: ../src/disk_screen.py:384
   180 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
   203 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
   181 msgstr "Der ausgewählte Datenträger ist kleiner als die empfohlene Mindestgröße."
   204 msgstr "Der ausgewählte Datenträger ist kleiner als die empfohlene Mindestgröße."
   182 
   205 
   183 #: ../src/disk_screen.py:388 ../src/disk_screen.py:406
   206 #: ../src/disk_screen.py:386 ../src/disk_screen.py:404
   184 msgid ""
   207 msgid ""
   185 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
   208 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
   186 "and running additional applications."
   209 "and running additional applications."
   187 msgstr "Es können Probleme bei der Aktualisierung der Systemsoftware und/oder der Installation und der Ausführung zusätzlicher Anwendungen auftreten. "
   210 msgstr "Es können Probleme bei der Aktualisierung der Systemsoftware und/oder der Installation und der Ausführung zusätzlicher Anwendungen auftreten. "
   188 
   211 
   189 #: ../src/disk_screen.py:404
   212 #: ../src/disk_screen.py:402
   190 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
   213 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
   191 msgstr "Die ausgewählte Partition ist kleiner als die empfohlene Mindestgröße."
   214 msgstr "Die ausgewählte Partition ist kleiner als die empfohlene Mindestgröße."
   192 
   215 
   193 #: ../src/disk_screen.py:443
   216 #: ../src/disk_screen.py:441
   194 msgid "This disk is too small"
   217 msgid "This disk is too small"
   195 msgstr "Diese Festplatte ist zu klein"
   218 msgstr "Diese Festplatte ist zu klein"
   196 
   219 
   197 #: ../src/disk_screen.py:458 ../src/disk_screen.py:492
   220 #: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
   198 #: ../src/disk_screen.py:522 ../src/disk_screen.py:758
   221 #: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:756
   199 #: ../src/user_screen.py:299
   222 #: ../src/user_screen.py:299
   200 msgid "Internal Error"
   223 msgid "Internal Error"
   201 msgstr "Interner Fehler"
   224 msgstr "Interner Fehler"
   202 
   225 
   203 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   226 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   204 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   227 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   205 #. options are different
   228 #. options are different
   206 #: ../src/disk_screen.py:692
   229 #: ../src/disk_screen.py:690
   207 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   230 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   208 msgstr "Empfohlene Größe: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   231 msgstr "Empfohlene Größe: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   209 
   232 
   210 #: ../src/disk_screen.py:708
   233 #: ../src/disk_screen.py:707
   211 msgid "Disk"
       
   212 msgstr "Festplatte"
       
   213 
       
   214 #: ../src/disk_screen.py:709
       
   215 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   234 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   216 msgstr "Wo soll Oracle Solaris installiert werden?"
   235 msgstr "Wo soll Oracle Solaris installiert werden?"
   217 
   236 
   218 #: ../src/disk_screen.py:751
   237 #: ../src/disk_screen.py:749
   219 msgid "No disks were found."
   238 msgid "No disks were found."
   220 msgstr "Keine Festplatten gefunden."
   239 msgstr "Keine Festplatten gefunden."
   221 
   240 
   222 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   241 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   223 #. just fall back to making up a blank image
   242 #. just fall back to making up a blank image
   224 #: ../src/disk_screen.py:854
   243 #: ../src/disk_screen.py:852
   225 #### New message ###
       
   226 msgid ""
   244 msgid ""
   227 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   245 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   228 "available."
   246 "available."
   229 msgstr ""
   247 msgstr "Die korrekten 'Festplatten'-Grafiken können nicht angezeigt werden. Alle anderen Informationen sind verfügbar."
   230 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   248 
   231 "available."
       
   232 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   249 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   233 msgid "Failure"
   250 msgid "Failure"
   234 msgstr "Fehler"
   251 msgstr "Fehler"
   235 
   252 
   236 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   253 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   338 msgstr "Zeitzone ungültig"
   355 msgstr "Zeitzone ungültig"
   339 
   356 
   340 #: ../src/timezone_screen.py:387
   357 #: ../src/timezone_screen.py:387
   341 msgid "Please select a valid time zone"
   358 msgid "Please select a valid time zone"
   342 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Zeitzone aus."
   359 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Zeitzone aus."
   343 
       
   344 #: ../src/user_screen.py:109 ../xml/users.xml.glade.h:9
       
   345 msgid "Users"
       
   346 msgstr "Benutzer"
       
   347 
   360 
   348 #. update the label message
   361 #. update the label message
   349 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   362 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   350 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   363 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   351 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   364 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   398 
   411 
   399 #: ../src/user_screen.py:380
   412 #: ../src/user_screen.py:380
   400 msgid "Internal error occurred creating profile"
   413 msgid "Internal error occurred creating profile"
   401 msgstr "Interner Fehler bei der Profilerstellung"
   414 msgstr "Interner Fehler bei der Profilerstellung"
   402 
   415 
   403 #: ../src/welcome_screen.py:62
       
   404 msgid "Welcome"
       
   405 msgstr "Willkommen"
       
   406 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   416 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   407 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   417 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   408 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Festplatte</span>"
   418 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Festplatte</span>"
   409 
   419 
   410 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
   420 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
   424 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Benutzer</span>"
   434 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Benutzer</span>"
   425 
   435 
   426 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
   436 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
   427 msgid ""
   437 msgid ""
   428 "<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
   438 "<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
   429 msgstr ""
   439 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Ich _akzeptiere die Bedingungen der Lizenzvereinbarung.</span>"
   430        "<span font_desc=\"Bold\">Ich _akzeptiere die Bedingungen der Lizenzvereinbarung.</span>"
       
   431 
   440 
   432 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
   441 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
   433 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
   442 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
   434 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Lizenzvereinbarung anzeigen</span>"
   443 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Lizenzvereinbarung anzeigen</span>"
   435 
   444 
   503 
   512 
   504 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1
   513 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1
   505 msgid ""
   514 msgid ""
   506 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
   515 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
   507 "normally.</span>"
   516 "normally.</span>"
   508 msgstr ""
   517 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Die Installation von Oracle Solaris wurde nicht ordnungsgemäß abgeschlossen.</span>"
   509        "<span font_desc=\"Bold\">Die Installation von Oracle Solaris wurde nicht ordnungsgemäß abgeschlossen."
       
   510        "</span>"
       
   511 
   518 
   512 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
   519 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
   513 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
   520 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
   514 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris-Installationsprotokoll</span>"
   521 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris-Installationsprotokoll</span>"
   515 
   522 
   516 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3
   523 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3
   517 msgid ""
   524 msgid ""
   518 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
   525 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
   519 "log.</span>"
   526 "log.</span>"
   520 msgstr ""
   527 msgstr "<span>Weitere Informationen finden Sie im Solaris-Installationsprotokoll.</span>"
   521        "<span>Weitere Informationen finden Sie im Solaris-Installationsprotokoll.</span>"
       
   522 
   528 
   523 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
   529 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
   524 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
   530 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
   525 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Willkommen</span>"
   531 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Willkommen</span>"
   526 
   532 
   550 
   556 
   551 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
   557 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
   552 msgid ""
   558 msgid ""
   553 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
   559 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
   554 "span>"
   560 "span>"
   555 msgstr ""
   561 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Willkommen</span>"
   556        "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Willkommen</"
       
   557        "span>"
       
   558 
   562 
   559 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
   563 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
   560 msgid ""
   564 msgid ""
   561 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
   565 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
   562 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
   566 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
   563 msgstr ""
   567 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Es wird geprüft, ob auf dem Oracle Solaris-System genügend freier Speicher vorhanden ist, damit die Oracle Solaris-Aktualisierung durchgeführt werden kann.</span>"
   564        "<span font_desc=\"Bold\">Es wird geprüft, ob auf dem Oracle Solaris-System genügend "
       
   565        "freier Speicher vorhanden ist, damit die Oracle Solaris-Aktualisierung durchgeführt werden kann.</span>"
       
   566 
   568 
   567 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
   569 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
   568 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
   570 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
   569 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris-Umgebungen werden gesucht</span>"
   571 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris-Umgebungen werden gesucht</span>"
   570 
   572 
   571 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
   573 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
   572 msgid ""
   574 msgid ""
   573 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
   575 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
   574 "the system.</span>"
   576 "the system.</span>"
   575 msgstr ""
   577 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Installation ist abgeschlossen. Klicken Sie auf \"Neu starten\", um das System zu starten.</span>"
   576        "<span font_desc=\"Bold\">Installation ist abgeschlossen. Klicken Sie auf \"Neu starten\", um das System zu starten.</span>"
       
   577 
   578 
   578 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
   579 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
   579 msgid ""
   580 msgid ""
   580 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
   581 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
   581 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
   582 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
   582 msgstr ""
   583 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Die Installation von Oracle Solaris ist abgeschlossen. Weitere Informationen finden Sie im Oracle Solaris-Installationsprotokoll.</span>"
   583        "<span font_desc=\"Bold\">Die Installation von Oracle Solaris ist abgeschlossen. Weitere "
       
   584        "Informationen finden Sie im Oracle Solaris-Installationsprotokoll.</span>"
       
   585 
   584 
   586 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
   585 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
   587 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   586 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   588 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>"
   587 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>"
   589 
   588 
   590 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
   589 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
   591 msgid ""
   590 msgid ""
   592 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
   591 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
   593 "span>"
   592 "span>"
   594 msgstr ""
   593 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Wählen Sie das aufzurüstende Solaris-Dateisystem.</span>"
   595        "<span font_desc=\"Bold\">Wählen Sie das aufzurüstende Solaris-Dateisystem.</span>"
       
   596 
   594 
   597 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
   595 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
   598 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
   596 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
   599 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Sprache:</span>"
   597 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Sprache:</span>"
   600 
   598 
   620 
   618 
   621 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
   619 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
   622 msgid ""
   620 msgid ""
   623 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
   621 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
   624 "review the Release Notes for this release for a list of known problems."
   622 "review the Release Notes for this release for a list of known problems."
   625 msgstr ""
   623 msgstr "Danke, dass Sie sich für das Betriebssystem Oracle Solaris entschieden haben. Bevor Sie beginnen, lesen Sie bitte die Versionshinweise, in denen eine Reihe bekannter Probleme aufgeführt sind."
   626 "Danke, dass Sie sich für das Betriebssystem Oracle Solaris entschieden haben! Bevor Sie beginnen, lesen Sie bitte die Versionshinweise, in denen eine Reihe bekannter Probleme aufgeführt sind."
       
   627 
   624 
   628 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
   625 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
   629 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
   626 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
   630 msgstr "Das Herunterfahren und Neustarten dauert einige Minuten."
   627 msgstr "Das Herunterfahren und Neustarten dauert einige Minuten."
   631 
   628 
   664 
   661 
   665 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
   662 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
   666 msgid ""
   663 msgid ""
   667 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
   664 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
   668 "or on a partition on the disk.</span>"
   665 "or on a partition on the disk.</span>"
   669 msgstr ""
   666 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris kann auf der gesamten Festplatte oder auf einer Partition der Festplatte installiert werden.</span>"
   670        "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris kann auf der gesamten Festplatte oder auf einer Partition der Festplatte installiert werden.</span>"
       
   671 
   667 
   672 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
   668 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
   673 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
   669 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
   674 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Partitionstyp</span>"
   670 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Partitionstyp</span>"
   675 
   671 
   687 
   683 
   688 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
   684 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
   689 msgid ""
   685 msgid ""
   690 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
   686 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
   691 "will be erased.</span>"
   687 "will be erased.</span>"
   692 msgstr ""
   688 msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warnung: </span> Die gesamte Festplatte wird gelöscht.</span>"
   693        "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warnung: </span> Die gesamte Festplatte wird gelöscht.</span>"
       
   694 
   689 
   695 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
   690 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
   696 msgid ""
   691 msgid ""
   697 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
   692 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
   698 "read."
   693 "read."
   699 msgstr ""
   694 msgstr "Die folgende Partition wird vorgeschlagen: Die vorhandene Partitionstabelle kann nicht gelesen werden."
   700        "Die folgende Partition wird vorgeschlagen: Die vorhandene Partitionstabelle kann nicht gelesen werden."
       
   701 
   695 
   702 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
   696 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
   703 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
   697 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
   704 msgstr "Auf der Festplatte wurden die folgenden Partitionen gefunden (physische Reihenfolge)."
   698 msgstr "Auf der Festplatte wurden die folgenden Partitionen gefunden (physische Reihenfolge)."
   705 
   699 
   706 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
   700 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
   707 msgid ""
   701 msgid ""
   708 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
   702 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
   709 "installation."
   703 "installation."
   710 msgstr ""
   704 msgstr "Es muss eine Solaris-Partition vorhanden sein. Sie ist das Ziel dieser Installation."
   711        "Es muss eine Solaris-Partition vorhanden sein. Sie ist das Ziel dieser Installation."
       
   712 
   705 
   713 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
   706 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
   714 msgid "_Reset"
   707 msgid "_Reset"
   715 msgstr "_Zurücksetzen"
   708 msgstr "_Zurücksetzen"
   716 
   709 
   721 #: ../xml/users.xml.glade.h:1
   714 #: ../xml/users.xml.glade.h:1
   722 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
   715 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
   723 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Passwort b_estätigen:</span>"
   716 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Passwort b_estätigen:</span>"
   724 
   717 
   725 #: ../xml/users.xml.glade.h:2
   718 #: ../xml/users.xml.glade.h:2
   726 #### New message ###
       
   727 msgid ""
   719 msgid ""
   728 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   720 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   729 "account will have administrative privileges.</span>"
   721 "account will have administrative privileges.</span>"
   730 msgstr ""
   722 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Erstellen Sie ein Benutzerkonto für sich selbst. Dieses Konto muss über Administratorrechte verfügen.</span>"
   731 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   723 
   732 "account will have administrative privileges.</span>"
       
   733 #: ../xml/users.xml.glade.h:3
   724 #: ../xml/users.xml.glade.h:3
   734 msgid ""
   725 msgid ""
   735 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
   726 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
   736 msgstr ""
   727 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Geben Sie einen Computernamen für dieses System ein.</span>"
   737        "<span font_desc=\"Arial Bold\">Geben Sie einen Computernamen für dieses System ein.</span>"
       
   738 
   728 
   739 #: ../xml/users.xml.glade.h:4
   729 #: ../xml/users.xml.glade.h:4
   740 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
   730 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
   741 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computername:</span>"
   731 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computername:</span>"
   742 
   732 
   750 
   740 
   751 #: ../xml/users.xml.glade.h:7
   741 #: ../xml/users.xml.glade.h:7
   752 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
   742 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
   753 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Ihr eigentlicher Name:</span>"
   743 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Ihr eigentlicher Name:</span>"
   754 
   744 
       
   745 #: ../xml/users.xml.glade.h:10
       
   746 msgid "solaris"
       
   747 msgstr "solaris"