messages/install/it_IT/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/gui-install.pot
changeset 194 ecd02baa4dc8
parent 186 3e7728c7b535
child 195 1f67fabe64f4
equal deleted inserted replaced
193:25e07604c0a8 194:ecd02baa4dc8
    18 #
    18 #
    19 # CDDL HEADER END
    19 # CDDL HEADER END
    20 #
    20 #
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    22 #
    22 #
    23 msgid ""
    23 #: ../src/user_screen.py:300
    24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-01 18:56+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 msgid ""
       
    25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-12 16:54+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 
    26 
    26 #: ../src/__init__.py:269
    27 #: ../src/__init__.py:269
    27 #, python-format
    28 #, python-format
    28 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgstr "Il programma di installazione %s deve essere eseguito come root. Chiusura in corso."
    30 msgstr "Il programma di installazione %s deve essere eseguito come root. Chiusura in corso."
    55 msgid ""
    56 msgid ""
    56 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "killing the program\n"
    58 "killing the program\n"
    58 msgstr "Abilita modalità di debug. Consente di impostare il livello di accesso su 'input' e abilitare CTRL-C per chiudere il programma\n"
    59 msgstr "Abilita modalità di debug. Consente di impostare il livello di accesso su 'input' e abilitare CTRL-C per chiudere il programma\n"
    59 
    60 
    60 #: ../src/base_screen.py:88 ../src/confirm_screen.py:82
    61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:62
       
    62 msgid "Welcome"
       
    63 msgstr "Benvenuto/a"
       
    64 
       
    65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
       
    66 msgid "Disk"
       
    67 msgstr "Disco"
       
    68 
       
    69 #: ../src/base_screen.py:71
       
    70 msgid "Time Zone"
       
    71 msgstr "Zona di fuso orario"
       
    72 
       
    73 #: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:109
       
    74 #: ../xml/users.xml.glade.h:9
       
    75 msgid "Users"
       
    76 msgstr "Utenti"
       
    77 
       
    78 #: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
       
    79 #: ../xml/installation.xml.glade.h:1
       
    80 msgid "Installation"
       
    81 msgstr "Installazione"
       
    82 
       
    83 #: ../src/base_screen.py:74
       
    84 msgid "Finish"
       
    85 msgstr "Termina"
       
    86 
       
    87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
    61 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    62 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    63 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    64 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    65 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    92 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    66 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    93 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    67 msgid "Internal error"
    94 msgid "Internal error"
    68 msgstr "Errore interno"
    95 msgstr "Errore interno"
    69 
    96 
    70 #: ../src/confirm_screen.py:92 ../xml/installation.xml.glade.h:1
       
    71 msgid "Installation"
       
    72 msgstr "Installazione"
       
    73 
       
    74 #: ../src/confirm_screen.py:93
    97 #: ../src/confirm_screen.py:93
    75 msgid ""
    98 msgid ""
    76 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    77 "changes."
   100 "changes."
    78 msgstr "Verificare le impostazioni indicate di seguito prima di eseguire l'installazione. Fare clic sul pulsante Indietro per apportare modifiche."
   101 msgstr "Verificare le impostazioni indicate di seguito prima di eseguire l'installazione. Fare clic sul pulsante Indietro per apportare modifiche."
   164 
   187 
   165 #: ../src/disk_screen.py:290
   188 #: ../src/disk_screen.py:290
   166 msgid "Validation failed."
   189 msgid "Validation failed."
   167 msgstr "Convalida non riuscita."
   190 msgstr "Convalida non riuscita."
   168 
   191 
   169 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:365
   192 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
   170 #: ../src/disk_screen.py:459 ../src/disk_screen.py:493
   193 #: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
   171 #: ../src/disk_screen.py:523 ../src/disk_screen.py:759
   194 #: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:757
   172 msgid "See log file for details."
   195 msgid "See log file for details."
   173 msgstr "Per dettagli, vedere il file log."
   196 msgstr "Per dettagli, vedere il file log."
   174 
   197 
   175 #: ../src/disk_screen.py:364
   198 #: ../src/disk_screen.py:362
   176 msgid "Final validation failed."
   199 msgid "Final validation failed."
   177 msgstr "Convalida finale non riuscita."
   200 msgstr "Convalida finale non riuscita."
   178 
   201 
   179 #: ../src/disk_screen.py:386
   202 #: ../src/disk_screen.py:384
   180 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
   203 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
   181 msgstr "La dimensione del disco selezionato è inferiore a quella minima consigliata."
   204 msgstr "La dimensione del disco selezionato è inferiore a quella minima consigliata."
   182 
   205 
   183 #: ../src/disk_screen.py:388 ../src/disk_screen.py:406
   206 #: ../src/disk_screen.py:386 ../src/disk_screen.py:404
   184 msgid ""
   207 msgid ""
   185 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
   208 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
   186 "and running additional applications."
   209 "and running additional applications."
   187 msgstr "Si potrebbero verificare problemi nell'aggiornare il software del sistema e/o nell'installare ed eseguire applicazioni aggiuntive."
   210 msgstr "Si potrebbero verificare problemi nell'aggiornare il software del sistema e/o nell'installare ed eseguire applicazioni aggiuntive."
   188 
   211 
   189 #: ../src/disk_screen.py:404
   212 #: ../src/disk_screen.py:402
   190 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
   213 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
   191 msgstr "La dimensione della partizione selezionata è inferiore a quella minima consigliata."
   214 msgstr "La dimensione della partizione selezionata è inferiore a quella minima consigliata."
   192 
   215 
   193 #: ../src/disk_screen.py:443
   216 #: ../src/disk_screen.py:441
   194 msgid "This disk is too small"
   217 msgid "This disk is too small"
   195 msgstr "Questo disco è troppo piccolo"
   218 msgstr "Questo disco è troppo piccolo"
   196 
   219 
   197 #: ../src/disk_screen.py:458 ../src/disk_screen.py:492
   220 #: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
   198 #: ../src/disk_screen.py:522 ../src/disk_screen.py:758
   221 #: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:756
   199 #: ../src/user_screen.py:299
   222 #: ../src/user_screen.py:299
   200 msgid "Internal Error"
   223 msgid "Internal Error"
   201 msgstr "Errore interno"
   224 msgstr "Errore interno"
   202 
   225 
   203 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   226 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   204 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   227 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   205 #. options are different
   228 #. options are different
   206 #: ../src/disk_screen.py:692
   229 #: ../src/disk_screen.py:690
   207 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   230 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   208 msgstr "Dimensione raccomandata: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   231 msgstr "Dimensione raccomandata: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   209 
   232 
   210 #: ../src/disk_screen.py:708
   233 #: ../src/disk_screen.py:707
   211 msgid "Disk"
       
   212 msgstr "Disco"
       
   213 
       
   214 #: ../src/disk_screen.py:709
       
   215 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   234 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   216 msgstr "Selezionare dove si vuole installare Oracle Solaris"
   235 msgstr "Selezionare dove si vuole installare Oracle Solaris"
   217 
   236 
   218 #: ../src/disk_screen.py:751
   237 #: ../src/disk_screen.py:749
   219 msgid "No disks were found."
   238 msgid "No disks were found."
   220 msgstr "Nessun disco individuato."
   239 msgstr "Nessun disco individuato."
   221 
   240 
   222 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   241 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   223 #. just fall back to making up a blank image
   242 #. just fall back to making up a blank image
   224 #: ../src/disk_screen.py:854
   243 #: ../src/disk_screen.py:852
   225 #### New message ###
       
   226 msgid ""
   244 msgid ""
   227 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   245 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   228 "available."
   246 "available."
   229 msgstr ""
   247 msgstr "Impossibile visualizzare la grafica 'disk' corretta, ma tutte le altre informazioni sono disponibili."
   230 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   248 
   231 "available."
       
   232 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   249 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   233 msgid "Failure"
   250 msgid "Failure"
   234 msgstr "Errore"
   251 msgstr "Errore"
   235 
   252 
   236 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   253 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   338 msgstr "Fuso orario non valido"
   355 msgstr "Fuso orario non valido"
   339 
   356 
   340 #: ../src/timezone_screen.py:387
   357 #: ../src/timezone_screen.py:387
   341 msgid "Please select a valid time zone"
   358 msgid "Please select a valid time zone"
   342 msgstr "Selezionare un fuso orario valido"
   359 msgstr "Selezionare un fuso orario valido"
   343 
       
   344 #: ../src/user_screen.py:109 ../xml/users.xml.glade.h:9
       
   345 msgid "Users"
       
   346 msgstr "Utenti"
       
   347 
   360 
   348 #. update the label message
   361 #. update the label message
   349 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   362 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   350 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   363 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   351 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   364 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   398 
   411 
   399 #: ../src/user_screen.py:380
   412 #: ../src/user_screen.py:380
   400 msgid "Internal error occurred creating profile"
   413 msgid "Internal error occurred creating profile"
   401 msgstr "Si è verificato un errore interno durante la creazione del profilo"
   414 msgstr "Si è verificato un errore interno durante la creazione del profilo"
   402 
   415 
   403 #: ../src/welcome_screen.py:62
       
   404 msgid "Welcome"
       
   405 msgstr "Benvenuto/a"
       
   406 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   416 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   407 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   417 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   408 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disco</span>"
   418 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disco</span>"
   409 
   419 
   410 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
   420 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
   424 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Utenti</span>"
   434 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Utenti</span>"
   425 
   435 
   426 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
   436 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
   427 msgid ""
   437 msgid ""
   428 "<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
   438 "<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
   429 msgstr ""
   439 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Accetto i termini del contratto di licenza.</span>"
   430        "<span font_desc=\"Bold\">_Accetto i termini del contratto di licenza.</span>"
       
   431 
   440 
   432 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
   441 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
   433 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
   442 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
   434 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Contratto di licenza</span>"
   443 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Contratto di licenza</span>"
   435 
   444 
   503 
   512 
   504 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1
   513 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1
   505 msgid ""
   514 msgid ""
   506 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
   515 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
   507 "normally.</span>"
   516 "normally.</span>"
   508 msgstr ""
   517 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris non è stata completata correttamente.</span>"
   509        "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris non è stata completata correttamente."
       
   510        "</span>"
       
   511 
   518 
   512 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
   519 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
   513 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
   520 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
   514 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Log di installazione Oracle Solaris</span>"
   521 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Log di installazione Oracle Solaris</span>"
   515 
   522 
   516 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3
   523 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3
   517 msgid ""
   524 msgid ""
   518 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
   525 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
   519 "log.</span>"
   526 "log.</span>"
   520 msgstr ""
   527 msgstr "<span>Per ulteriori informazioni, vedere il log di installazione di Oracle Solaris.</span>"
   521        "<span>Per ulteriori informazioni, vedere il log di installazione di Oracle Solaris."
       
   522        "</span>"
       
   523 
   528 
   524 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
   529 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
   525 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
   530 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
   526 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>"
   531 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>"
   527 
   532 
   551 
   556 
   552 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
   557 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
   553 msgid ""
   558 msgid ""
   554 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
   559 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
   555 "span>"
   560 "span>"
   556 msgstr ""
   561 msgstr "<span font_desc=\"Bold\"size=\"x-large\"  foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>"
   557        "<span font_desc=\"Bold\"size=\"x-large\"  foreground=\"#587993\">Benvenuti</"
       
   558        "span>"
       
   559 
   562 
   560 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
   563 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
   561 msgid ""
   564 msgid ""
   562 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
   565 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
   563 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
   566 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
   564 msgstr ""
   567 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Controllo dello spazio libero disponibile nell'ambiente Oracle Solaris per l'aggiornamento di Solaris in corso.</span>"
   565        "<span font_desc=\"Bold\">Controllo dello spazio libero disponibile nell'ambiente "
       
   566        "Oracle Solaris per l'aggiornamento di Solaris in corso.</span>"
       
   567 
   568 
   568 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
   569 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
   569 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
   570 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
   570 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Ricerca di ambienti Oracle Solaris in corso</span>"
   571 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Ricerca di ambienti Oracle Solaris in corso</span>"
   571 
   572 
   572 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
   573 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
   573 msgid ""
   574 msgid ""
   574 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
   575 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
   575 "the system.</span>"
   576 "the system.</span>"
   576 msgstr ""
   577 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Installazione completata. Fare clic su \"Reboot\" per avviare il sistema.</span>"
   577        "<span font_desc=\"Bold\">Installazione completata. Fare clic su \"Riavvia\" per avviare il sistema.</span>"
       
   578 
   578 
   579 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
   579 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
   580 msgid ""
   580 msgid ""
   581 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
   581 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
   582 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
   582 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
   583 msgstr ""
   583 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris è stata completata. Per ulteriori informazioni, consultare il log di installazione di Oracle Solaris.</span>"
   584        "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris è stata completata. "
       
   585        "Per ulteriori informazioni, consultare il log di installazione di Oracle Solaris.</span>"
       
   586 
   584 
   587 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
   585 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
   588 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   586 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   589 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>"
   587 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>"
   590 
   588 
   591 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
   589 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
   592 msgid ""
   590 msgid ""
   593 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
   591 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
   594 "span>"
   592 "span>"
   595 msgstr ""
   593 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Selezionare il file system Solaris da aggiornare.</span>"
   596        "<span font_desc=\"Bold\">Selezionare il file system Solaris da aggiornare.</"
       
   597        "span>"
       
   598 
   594 
   599 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
   595 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
   600 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
   596 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
   601 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Lingua:</span>"
   597 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Lingua:</span>"
   602 
   598 
   622 
   618 
   623 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
   619 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
   624 msgid ""
   620 msgid ""
   625 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
   621 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
   626 "review the Release Notes for this release for a list of known problems."
   622 "review the Release Notes for this release for a list of known problems."
   627 msgstr ""
   623 msgstr "Grazie per aver scelto di installare il sistema operativo Oracle Solaris. Prima di iniziare, consultare le note di rilascio per un elenco dei problemi noti."
   628 "Grazie per aver scelto di installare il sistema operativo Oracle Solaris. Prima di iniziare, consultare le note di rilascio per un elenco dei problemi noti."
       
   629 
   624 
   630 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
   625 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
   631 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
   626 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
   632 msgstr "L'arresto e il riavvio del sistema potrebbero richiedere alcuni minuti."
   627 msgstr "L'arresto e il reboot del sistema potrebbero richiedere alcuni minuti."
   633 
   628 
   634 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:24
   629 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:24
   635 msgid "This may take several minutes..."
   630 msgid "This may take several minutes..."
   636 msgstr "L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti..."
   631 msgstr "L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti..."
   637 
   632 
   647 msgid "_Next"
   642 msgid "_Next"
   648 msgstr "_Avanti"
   643 msgstr "_Avanti"
   649 
   644 
   650 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:28
   645 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:28
   651 msgid "_Reboot"
   646 msgid "_Reboot"
   652 msgstr "_Riavvia"
   647 msgstr "_Reboot"
   653 
   648 
   654 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:29
   649 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:29
   655 msgid "_Upgrade"
   650 msgid "_Upgrade"
   656 msgstr "_Aggiorna"
   651 msgstr "_Aggiorna"
   657 
   652 
   666 
   661 
   667 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
   662 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
   668 msgid ""
   663 msgid ""
   669 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
   664 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
   670 "or on a partition on the disk.</span>"
   665 "or on a partition on the disk.</span>"
   671 msgstr ""
   666 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">È possibile installare Oracle Solaris nell'intero disco o in una partizione del disco.</span>"
   672        "<span font_desc=\"Bold\">È possibile installare Oracle Solaris nell'intero disco o "
       
   673        "in una partizione del disco.</span>"
       
   674 
   667 
   675 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
   668 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
   676 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
   669 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
   677 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Tipo di partizione</span>"
   670 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Tipo di partizione</span>"
   678 
   671 
   690 
   683 
   691 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
   684 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
   692 msgid ""
   685 msgid ""
   693 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
   686 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
   694 "will be erased.</span>"
   687 "will be erased.</span>"
   695 msgstr ""
   688 msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Attenzione: </span> l'intero disco verrà cancellato.</span>"
   696        "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Attenzione: </span> l'intero disco "
       
   697        "verrà cancellato.</span>"
       
   698 
   689 
   699 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
   690 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
   700 msgid ""
   691 msgid ""
   701 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
   692 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
   702 "read."
   693 "read."
   703 msgstr ""
   694 msgstr "Viene proposta la partizione seguente. Impossibile leggere la tabella delle partizioni esistente."
   704        "Viene proposta la partizione seguente. Impossibile leggere la tabella delle partizioni "
       
   705        "esistente."
       
   706 
   695 
   707 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
   696 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
   708 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
   697 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
   709 msgstr "Sul disco sono state rilevate le seguenti partizioni, in ordine fisico."
   698 msgstr "Sul disco sono state rilevate le seguenti partizioni, in ordine fisico."
   710 
   699 
   711 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
   700 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
   712 msgid ""
   701 msgid ""
   713 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
   702 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
   714 "installation."
   703 "installation."
   715 msgstr ""
   704 msgstr "Deve essere presente una partizione Solaris da utilizzare come destinazione per l'installazione."
   716        "Deve essere presente una partizione Solaris da utilizzare come destinazione per "
       
   717        "l'installazione."
       
   718 
   705 
   719 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
   706 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
   720 msgid "_Reset"
   707 msgid "_Reset"
   721 msgstr "_Ripristina"
   708 msgstr "_Ripristina"
   722 
   709 
   727 #: ../xml/users.xml.glade.h:1
   714 #: ../xml/users.xml.glade.h:1
   728 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
   715 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
   729 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_erma password:</span>"
   716 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_erma password:</span>"
   730 
   717 
   731 #: ../xml/users.xml.glade.h:2
   718 #: ../xml/users.xml.glade.h:2
   732 #### New message ###
       
   733 msgid ""
   719 msgid ""
   734 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   720 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   735 "account will have administrative privileges.</span>"
   721 "account will have administrative privileges.</span>"
   736 msgstr ""
   722 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Creare un account utente personale con privilegi di amministratore.</span>"
   737 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   723 
   738 "account will have administrative privileges.</span>"
       
   739 #: ../xml/users.xml.glade.h:3
   724 #: ../xml/users.xml.glade.h:3
   740 msgid ""
   725 msgid ""
   741 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
   726 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
   742 msgstr ""
   727 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Immettere un nome per il sistema.</span>"
   743        "<span font_desc=\"Arial Bold\">Immettere un nome per il sistema.</span>"
       
   744 
   728 
   745 #: ../xml/users.xml.glade.h:4
   729 #: ../xml/users.xml.glade.h:4
   746 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
   730 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
   747 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nome _computer:</span>"
   731 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nome _computer:</span>"
   748 
   732 
   756 
   740 
   757 #: ../xml/users.xml.glade.h:7
   741 #: ../xml/users.xml.glade.h:7
   758 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
   742 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
   759 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Nome vero:</span>"
   743 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Nome vero:</span>"
   760 
   744 
       
   745 #: ../xml/users.xml.glade.h:10
       
   746 msgid "solaris"
       
   747 msgstr "solaris"