55 msgid "" |
56 msgid "" |
56 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for " |
57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for " |
57 "killing the program\n" |
58 "killing the program\n" |
58 msgstr "Abilita modalità di debug. Consente di impostare il livello di accesso su 'input' e abilitare CTRL-C per chiudere il programma\n" |
59 msgstr "Abilita modalità di debug. Consente di impostare il livello di accesso su 'input' e abilitare CTRL-C per chiudere il programma\n" |
59 |
60 |
60 #: ../src/base_screen.py:88 ../src/confirm_screen.py:82 |
61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:62 |
|
62 msgid "Welcome" |
|
63 msgstr "Benvenuto/a" |
|
64 |
|
65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706 |
|
66 msgid "Disk" |
|
67 msgstr "Disco" |
|
68 |
|
69 #: ../src/base_screen.py:71 |
|
70 msgid "Time Zone" |
|
71 msgstr "Zona di fuso orario" |
|
72 |
|
73 #: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:109 |
|
74 #: ../xml/users.xml.glade.h:9 |
|
75 msgid "Users" |
|
76 msgstr "Utenti" |
|
77 |
|
78 #: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92 |
|
79 #: ../xml/installation.xml.glade.h:1 |
|
80 msgid "Installation" |
|
81 msgstr "Installazione" |
|
82 |
|
83 #: ../src/base_screen.py:74 |
|
84 msgid "Finish" |
|
85 msgstr "Termina" |
|
86 |
|
87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82 |
61 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62 |
88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62 |
62 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65 |
89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65 |
63 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104 |
90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104 |
64 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53 |
91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53 |
65 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75 |
92 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75 |
66 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52 |
93 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52 |
67 msgid "Internal error" |
94 msgid "Internal error" |
68 msgstr "Errore interno" |
95 msgstr "Errore interno" |
69 |
96 |
70 #: ../src/confirm_screen.py:92 ../xml/installation.xml.glade.h:1 |
|
71 msgid "Installation" |
|
72 msgstr "Installazione" |
|
73 |
|
74 #: ../src/confirm_screen.py:93 |
97 #: ../src/confirm_screen.py:93 |
75 msgid "" |
98 msgid "" |
76 "Review the settings below before installing. Click the back button to make " |
99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make " |
77 "changes." |
100 "changes." |
78 msgstr "Verificare le impostazioni indicate di seguito prima di eseguire l'installazione. Fare clic sul pulsante Indietro per apportare modifiche." |
101 msgstr "Verificare le impostazioni indicate di seguito prima di eseguire l'installazione. Fare clic sul pulsante Indietro per apportare modifiche." |
164 |
187 |
165 #: ../src/disk_screen.py:290 |
188 #: ../src/disk_screen.py:290 |
166 msgid "Validation failed." |
189 msgid "Validation failed." |
167 msgstr "Convalida non riuscita." |
190 msgstr "Convalida non riuscita." |
168 |
191 |
169 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:365 |
192 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363 |
170 #: ../src/disk_screen.py:459 ../src/disk_screen.py:493 |
193 #: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491 |
171 #: ../src/disk_screen.py:523 ../src/disk_screen.py:759 |
194 #: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:757 |
172 msgid "See log file for details." |
195 msgid "See log file for details." |
173 msgstr "Per dettagli, vedere il file log." |
196 msgstr "Per dettagli, vedere il file log." |
174 |
197 |
175 #: ../src/disk_screen.py:364 |
198 #: ../src/disk_screen.py:362 |
176 msgid "Final validation failed." |
199 msgid "Final validation failed." |
177 msgstr "Convalida finale non riuscita." |
200 msgstr "Convalida finale non riuscita." |
178 |
201 |
179 #: ../src/disk_screen.py:386 |
202 #: ../src/disk_screen.py:384 |
180 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size." |
203 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size." |
181 msgstr "La dimensione del disco selezionato è inferiore a quella minima consigliata." |
204 msgstr "La dimensione del disco selezionato è inferiore a quella minima consigliata." |
182 |
205 |
183 #: ../src/disk_screen.py:388 ../src/disk_screen.py:406 |
206 #: ../src/disk_screen.py:386 ../src/disk_screen.py:404 |
184 msgid "" |
207 msgid "" |
185 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing " |
208 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing " |
186 "and running additional applications." |
209 "and running additional applications." |
187 msgstr "Si potrebbero verificare problemi nell'aggiornare il software del sistema e/o nell'installare ed eseguire applicazioni aggiuntive." |
210 msgstr "Si potrebbero verificare problemi nell'aggiornare il software del sistema e/o nell'installare ed eseguire applicazioni aggiuntive." |
188 |
211 |
189 #: ../src/disk_screen.py:404 |
212 #: ../src/disk_screen.py:402 |
190 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size." |
213 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size." |
191 msgstr "La dimensione della partizione selezionata è inferiore a quella minima consigliata." |
214 msgstr "La dimensione della partizione selezionata è inferiore a quella minima consigliata." |
192 |
215 |
193 #: ../src/disk_screen.py:443 |
216 #: ../src/disk_screen.py:441 |
194 msgid "This disk is too small" |
217 msgid "This disk is too small" |
195 msgstr "Questo disco è troppo piccolo" |
218 msgstr "Questo disco è troppo piccolo" |
196 |
219 |
197 #: ../src/disk_screen.py:458 ../src/disk_screen.py:492 |
220 #: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490 |
198 #: ../src/disk_screen.py:522 ../src/disk_screen.py:758 |
221 #: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:756 |
199 #: ../src/user_screen.py:299 |
222 #: ../src/user_screen.py:299 |
200 msgid "Internal Error" |
223 msgid "Internal Error" |
201 msgstr "Errore interno" |
224 msgstr "Errore interno" |
202 |
225 |
203 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing |
226 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing |
204 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting |
227 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting |
205 #. options are different |
228 #. options are different |
206 #: ../src/disk_screen.py:692 |
229 #: ../src/disk_screen.py:690 |
207 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB" |
230 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB" |
208 msgstr "Dimensione raccomandata: %lldGB Minimum: %.1fGB" |
231 msgstr "Dimensione raccomandata: %lldGB Minimum: %.1fGB" |
209 |
232 |
210 #: ../src/disk_screen.py:708 |
233 #: ../src/disk_screen.py:707 |
211 msgid "Disk" |
|
212 msgstr "Disco" |
|
213 |
|
214 #: ../src/disk_screen.py:709 |
|
215 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?" |
234 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?" |
216 msgstr "Selezionare dove si vuole installare Oracle Solaris" |
235 msgstr "Selezionare dove si vuole installare Oracle Solaris" |
217 |
236 |
218 #: ../src/disk_screen.py:751 |
237 #: ../src/disk_screen.py:749 |
219 msgid "No disks were found." |
238 msgid "No disks were found." |
220 msgstr "Nessun disco individuato." |
239 msgstr "Nessun disco individuato." |
221 |
240 |
222 #. If we cannot get the icon info from the theme, then |
241 #. If we cannot get the icon info from the theme, then |
223 #. just fall back to making up a blank image |
242 #. just fall back to making up a blank image |
224 #: ../src/disk_screen.py:854 |
243 #: ../src/disk_screen.py:852 |
225 #### New message ### |
|
226 msgid "" |
244 msgid "" |
227 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is " |
245 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is " |
228 "available." |
246 "available." |
229 msgstr "" |
247 msgstr "Impossibile visualizzare la grafica 'disk' corretta, ma tutte le altre informazioni sono disponibili." |
230 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is " |
248 |
231 "available." |
|
232 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4 |
249 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4 |
233 msgid "Failure" |
250 msgid "Failure" |
234 msgstr "Errore" |
251 msgstr "Errore" |
235 |
252 |
236 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80 |
253 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80 |
503 |
512 |
504 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1 |
513 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1 |
505 msgid "" |
514 msgid "" |
506 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete " |
515 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete " |
507 "normally.</span>" |
516 "normally.</span>" |
508 msgstr "" |
517 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris non è stata completata correttamente.</span>" |
509 "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris non è stata completata correttamente." |
|
510 "</span>" |
|
511 |
518 |
512 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17 |
519 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17 |
513 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>" |
520 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>" |
514 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Log di installazione Oracle Solaris</span>" |
521 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Log di installazione Oracle Solaris</span>" |
515 |
522 |
516 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3 |
523 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3 |
517 msgid "" |
524 msgid "" |
518 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation " |
525 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation " |
519 "log.</span>" |
526 "log.</span>" |
520 msgstr "" |
527 msgstr "<span>Per ulteriori informazioni, vedere il log di installazione di Oracle Solaris.</span>" |
521 "<span>Per ulteriori informazioni, vedere il log di installazione di Oracle Solaris." |
|
522 "</span>" |
|
523 |
528 |
524 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1 |
529 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1 |
525 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>" |
530 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>" |
526 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>" |
531 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>" |
527 |
532 |
551 |
556 |
552 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8 |
557 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8 |
553 msgid "" |
558 msgid "" |
554 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</" |
559 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</" |
555 "span>" |
560 "span>" |
556 msgstr "" |
561 msgstr "<span font_desc=\"Bold\"size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>" |
557 "<span font_desc=\"Bold\"size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</" |
|
558 "span>" |
|
559 |
562 |
560 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9 |
563 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9 |
561 msgid "" |
564 msgid "" |
562 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle " |
565 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle " |
563 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>" |
566 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>" |
564 msgstr "" |
567 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Controllo dello spazio libero disponibile nell'ambiente Oracle Solaris per l'aggiornamento di Solaris in corso.</span>" |
565 "<span font_desc=\"Bold\">Controllo dello spazio libero disponibile nell'ambiente " |
|
566 "Oracle Solaris per l'aggiornamento di Solaris in corso.</span>" |
|
567 |
568 |
568 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10 |
569 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10 |
569 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>" |
570 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>" |
570 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Ricerca di ambienti Oracle Solaris in corso</span>" |
571 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Ricerca di ambienti Oracle Solaris in corso</span>" |
571 |
572 |
572 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11 |
573 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11 |
573 msgid "" |
574 msgid "" |
574 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start " |
575 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start " |
575 "the system.</span>" |
576 "the system.</span>" |
576 msgstr "" |
577 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Installazione completata. Fare clic su \"Reboot\" per avviare il sistema.</span>" |
577 "<span font_desc=\"Bold\">Installazione completata. Fare clic su \"Riavvia\" per avviare il sistema.</span>" |
|
578 |
578 |
579 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12 |
579 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12 |
580 msgid "" |
580 msgid "" |
581 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the " |
581 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the " |
582 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>" |
582 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>" |
583 msgstr "" |
583 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris è stata completata. Per ulteriori informazioni, consultare il log di installazione di Oracle Solaris.</span>" |
584 "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris è stata completata. " |
|
585 "Per ulteriori informazioni, consultare il log di installazione di Oracle Solaris.</span>" |
|
586 |
584 |
587 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13 |
585 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13 |
588 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>" |
586 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>" |
589 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>" |
587 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>" |
590 |
588 |
591 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14 |
589 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14 |
592 msgid "" |
590 msgid "" |
593 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</" |
591 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</" |
594 "span>" |
592 "span>" |
595 msgstr "" |
593 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Selezionare il file system Solaris da aggiornare.</span>" |
596 "<span font_desc=\"Bold\">Selezionare il file system Solaris da aggiornare.</" |
|
597 "span>" |
|
598 |
594 |
599 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15 |
595 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15 |
600 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>" |
596 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>" |
601 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Lingua:</span>" |
597 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Lingua:</span>" |
602 |
598 |
622 |
618 |
623 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22 |
619 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22 |
624 msgid "" |
620 msgid "" |
625 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, " |
621 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, " |
626 "review the Release Notes for this release for a list of known problems." |
622 "review the Release Notes for this release for a list of known problems." |
627 msgstr "" |
623 msgstr "Grazie per aver scelto di installare il sistema operativo Oracle Solaris. Prima di iniziare, consultare le note di rilascio per un elenco dei problemi noti." |
628 "Grazie per aver scelto di installare il sistema operativo Oracle Solaris. Prima di iniziare, consultare le note di rilascio per un elenco dei problemi noti." |
|
629 |
624 |
630 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23 |
625 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23 |
631 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot." |
626 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot." |
632 msgstr "L'arresto e il riavvio del sistema potrebbero richiedere alcuni minuti." |
627 msgstr "L'arresto e il reboot del sistema potrebbero richiedere alcuni minuti." |
633 |
628 |
634 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:24 |
629 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:24 |
635 msgid "This may take several minutes..." |
630 msgid "This may take several minutes..." |
636 msgstr "L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti..." |
631 msgstr "L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti..." |
637 |
632 |
690 |
683 |
691 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9 |
684 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9 |
692 msgid "" |
685 msgid "" |
693 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk " |
686 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk " |
694 "will be erased.</span>" |
687 "will be erased.</span>" |
695 msgstr "" |
688 msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Attenzione: </span> l'intero disco verrà cancellato.</span>" |
696 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Attenzione: </span> l'intero disco " |
|
697 "verrà cancellato.</span>" |
|
698 |
689 |
699 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10 |
690 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10 |
700 msgid "" |
691 msgid "" |
701 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be " |
692 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be " |
702 "read." |
693 "read." |
703 msgstr "" |
694 msgstr "Viene proposta la partizione seguente. Impossibile leggere la tabella delle partizioni esistente." |
704 "Viene proposta la partizione seguente. Impossibile leggere la tabella delle partizioni " |
|
705 "esistente." |
|
706 |
695 |
707 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11 |
696 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11 |
708 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk." |
697 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk." |
709 msgstr "Sul disco sono state rilevate le seguenti partizioni, in ordine fisico." |
698 msgstr "Sul disco sono state rilevate le seguenti partizioni, in ordine fisico." |
710 |
699 |
711 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12 |
700 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12 |
712 msgid "" |
701 msgid "" |
713 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this " |
702 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this " |
714 "installation." |
703 "installation." |
715 msgstr "" |
704 msgstr "Deve essere presente una partizione Solaris da utilizzare come destinazione per l'installazione." |
716 "Deve essere presente una partizione Solaris da utilizzare come destinazione per " |
|
717 "l'installazione." |
|
718 |
705 |
719 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13 |
706 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13 |
720 msgid "_Reset" |
707 msgid "_Reset" |
721 msgstr "_Ripristina" |
708 msgstr "_Ripristina" |
722 |
709 |
727 #: ../xml/users.xml.glade.h:1 |
714 #: ../xml/users.xml.glade.h:1 |
728 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>" |
715 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>" |
729 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_erma password:</span>" |
716 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_erma password:</span>" |
730 |
717 |
731 #: ../xml/users.xml.glade.h:2 |
718 #: ../xml/users.xml.glade.h:2 |
732 #### New message ### |
|
733 msgid "" |
719 msgid "" |
734 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The " |
720 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The " |
735 "account will have administrative privileges.</span>" |
721 "account will have administrative privileges.</span>" |
736 msgstr "" |
722 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Creare un account utente personale con privilegi di amministratore.</span>" |
737 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The " |
723 |
738 "account will have administrative privileges.</span>" |
|
739 #: ../xml/users.xml.glade.h:3 |
724 #: ../xml/users.xml.glade.h:3 |
740 msgid "" |
725 msgid "" |
741 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>" |
726 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>" |
742 msgstr "" |
727 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Immettere un nome per il sistema.</span>" |
743 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Immettere un nome per il sistema.</span>" |
|
744 |
728 |
745 #: ../xml/users.xml.glade.h:4 |
729 #: ../xml/users.xml.glade.h:4 |
746 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>" |
730 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>" |
747 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nome _computer:</span>" |
731 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nome _computer:</span>" |
748 |
732 |