messages/install/it_IT/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/gui-install.pot
author asano
Wed, 31 Aug 2011 20:17:18 +0900
changeset 195 1f67fabe64f4
parent 194 ecd02baa4dc8
child 196 4ddebedd5a63
permissions -rw-r--r--
7084456 gui-install/text-install/sysconfig l10n update for Solaris 11 (based on pre-b174 English) 7083265 some text-install/sysconfig CUI labels are displayed truncated

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
#: ../src/user_screen.py:355
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-26 12:39+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/__init__.py:262
#, python-format
msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
msgstr "Il programma di installazione %s deve essere eseguito come root. Chiusura in corso."

#: ../src/__init__.py:267
msgid "Installer Startup Terminated"
msgstr "L'esecuzione del programma di installazione è terminata"

#: ../src/__init__.py:268 ../src/__init__.py:270
msgid ""
"Only one instance of this Installer is allowed. Another instance is already "
"running."
msgstr "È consentita una sola istanza del programma di installazione. Un'altra istanza è già in esecuzione."

#: ../src/__init__.py:278
#, python-format
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
msgstr "Impostare la posizione log su FILE (valore di default: %default)"

#: ../src/__init__.py:282
#, python-format
msgid ""
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
"[default: %default]"
msgstr "Impostare il livello di dettaglio del log su LEVEL. Per aumentare il livello di dettaglio, i valori validi sono 'error' 'warn' 'info' 'debug' o 'input'\n[valore predefinito: %default]"

#: ../src/__init__.py:289
msgid ""
"Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
"killing the program\n"
msgstr "Abilita modalità di debug. Consente di impostare il livello di accesso su 'input' e abilitare CTRL-C per chiudere il programma\n"

#: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:63
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto/a"

#: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: ../src/base_screen.py:71
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona di fuso orario"

#: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:158
#: ../xml/users.xml.glade.h:9
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
#: ../xml/installation.xml.glade.h:1
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"

#: ../src/base_screen.py:74
msgid "Finish"
msgstr "Termina"

#: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
#: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
#: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
#: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:111
#: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
#: ../src/timezone.py:230 ../src/timezone_screen.py:75
#: ../src/user_screen.py:86 ../src/welcome_screen.py:53
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"

#: ../src/confirm_screen.py:93
msgid ""
"Review the settings below before installing. Click the back button to make "
"changes."
msgstr "Verificare le impostazioni indicate di seguito prima di eseguire l'installazione. Fare clic sul pulsante Indietro per apportare modifiche."

#. There is no definitive way to detect whether "Use the whole
#. disk" or "Partition the disk" was selected, so we will display
#. a message about the Solaris2 partition details for each disk.
#: ../src/confirm_screen.py:187
#, python-format
msgid "%(partsize).1f GB partition on %(disksize).1f GB disk (%(disk)s)"
msgstr "Partizione da %(partsize).1f GB sul disco da %(disksize).1f GB (%(disk)s)"

#: ../src/confirm_screen.py:191
msgid "This partition will be erased"
msgstr "Questa partizione verrà cancellata"

#: ../src/confirm_screen.py:200
#, python-format
msgid "The whole installation will take up %.1fGB hard disk space."
msgstr "Per l'installazione verranno utilizzati %.1f GB di spazio su disco rigido."

#: ../src/confirm_screen.py:219
#, python-format
msgid "Default Language: %s"
msgstr "Lingua predefinita: %s"

#: ../src/confirm_screen.py:224
msgid "Language Support:"
msgstr "Supporto della lingua:"

#: ../src/confirm_screen.py:232 ../src/confirm_screen.py:234
#, python-format
msgid "User Account: %s"
msgstr "Account utente: %s"

#: ../src/confirm_screen.py:232
msgid "No user account."
msgstr "Account utente non presente."

#: ../src/confirm_screen.py:238
msgid "Root Password: Same as user account."
msgstr "Password di root: la stessa dell'account utente."

#: ../src/confirm_screen.py:241
#, python-format
msgid "Host name: %s"
msgstr "Nome host: %s"

#: ../src/disk_screen.py:86
msgid "Finding Disks"
msgstr "Ricerca di dischi"

#: ../src/disk_screen.py:212
msgid "No disk has been selected for Oracle Solaris installation."
msgstr "Non è stato selezionato alcun disco per l'installazione di Oracle Solaris."

#: ../src/disk_screen.py:214
msgid "Select a disk."
msgstr "Selezionare un disco."

#: ../src/disk_screen.py:236
msgid "The selected disk is not suitable for Oracle Solaris installation."
msgstr "Il disco selezionato non è adatto per l'installazione di Oracle Solaris."

#: ../src/disk_screen.py:238
msgid "Select another disk."
msgstr "Selezionare un altro disco."

#: ../src/disk_screen.py:249
msgid "The selected disk contains no Solaris partitions."
msgstr "Il disco selezionato non contiene partizioni Solaris."

#: ../src/disk_screen.py:251
msgid "Create one Solaris partition or use the whole disk."
msgstr "Creare una partizione Solaris o utilizzare l'intero disco."

#: ../src/disk_screen.py:257
msgid "There must be only one Solaris partition."
msgstr "Ci deve essere una sola partizione Solaris."

#: ../src/disk_screen.py:259
msgid "Change the extra Solaris partitions to another type."
msgstr "Cambiare le partizioni Solaris extra ad un altro tipo."

#: ../src/disk_screen.py:270
msgid "The Solaris partition is too small for Solaris installation."
msgstr "La partizione Solaris è troppo piccola per l'installazione di Solaris."

#: ../src/disk_screen.py:272
msgid "Increase the size of the Solaris partition."
msgstr "Incrementare la dimensione della partizione Solaris."

#: ../src/disk_screen.py:290
msgid "Validation failed."
msgstr "Convalida non riuscita."

#: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
#: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
#: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:762
msgid "See log file for details."
msgstr "Per dettagli, vedere il file log."

#: ../src/disk_screen.py:362
msgid "Final validation failed."
msgstr "Convalida finale non riuscita."

#: ../src/disk_screen.py:384
msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
msgstr "La dimensione del disco selezionato è inferiore a quella minima consigliata."

#: ../src/disk_screen.py:386 ../src/disk_screen.py:404
msgid ""
"You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
"and running additional applications."
msgstr "Si potrebbero verificare problemi nell'aggiornare il software del sistema e/o nell'installare ed eseguire applicazioni aggiuntive."

#: ../src/disk_screen.py:402
msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
msgstr "La dimensione della partizione selezionata è inferiore a quella minima consigliata."

#: ../src/disk_screen.py:441
msgid "This disk is too small"
msgstr "Questo disco è troppo piccolo"

#: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
#: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:761
#: ../src/user_screen.py:354
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"

#. NB This messing about is because we want to re-use the existing
#. localized size formatting string from C, but the Python formatting
#. options are different
#: ../src/disk_screen.py:690
msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
msgstr "Dimensione raccomandata: %lldGB Minimum: %.1fGB"

#: ../src/disk_screen.py:707
msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
msgstr "Selezionare dove si vuole installare Oracle Solaris"

#: ../src/disk_screen.py:754
msgid "No disks were found."
msgstr "Nessun disco individuato."

#. If we cannot get the icon info from the theme, then
#. just fall back to making up a blank image
#: ../src/disk_screen.py:860
msgid ""
"Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
"available."
msgstr "Impossibile visualizzare la grafica 'disk' corretta, ma tutte le altre informazioni sono disponibili."

#: ../src/failure_screen.py:71 ../xml/failure.xml.glade.h:4
msgid "Failure"
msgstr "Errore"

#: ../src/failure_screen.py:71 ../src/finish_screen.py:81
#: ../src/progress_screen.py:144 ../src/user_screen.py:158
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/fdisk_panel.py:64
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"

#: ../src/fdisk_panel.py:65
msgid "Solaris2"
msgstr "Solaris2"

#: ../src/fdisk_panel.py:66
msgid "Extended"
msgstr "Extended"

#: ../src/fdisk_panel.py:320
msgid "Only one extended partition can exist."
msgstr "È consentita una sola partizione estesa."

#: ../src/fdisk_panel.py:321
msgid "Choose another type."
msgstr "Sceglierne una di un altro tipo."

#: ../src/fdisk_panel.py:756
msgid ""
"<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> The data in "
"this partition will be erased.</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Attenzione: </span>\ni dati presenti in questa partizione verranno cancellati.</span>"

#: ../src/fdisk_panel.py:1388 ../src/install_profile.py:124
#: ../src/user_screen.py:356
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/finish_screen.py:81
msgid "Finished"
msgstr "Finito"

#: ../src/gui_install_common.py:53
msgid "Unable to retrieve a widget from Glade XML files."
msgstr "Impossibile recuperare un widget dai file Glade XML."

#: ../src/gui_install_common.py:82
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/gui_install_common.py:123
#, python-format
msgid ""
"Exiting GUI Installer. Log is available at:\n"
"%s"
msgstr "Uscita dal programma di installazione della GUI. Log disponibile in:\n%s"

#: ../src/help_dialog.py:132
msgid ""
"Internal Error\n"
"\n"
"No help available"
msgstr "Errore interno\n\nNessuna guida disponibile"

#: ../src/progress_screen.py:144
msgid "Installing"
msgstr "Installazione in corso"

#. make a list of translated labels excluding trailing '\n'
#: ../src/screen_manager.py:256
msgid ""
"AM\n"
"PM\n"
"24 Hour\n"
msgstr "AM\nPM\n24 ore\n"

#: ../src/screen_manager.py:405
msgid "Do you want to quit this installation ?"
msgstr "Terminare l'installazione?"

#: ../src/textview_dialog.py:56
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di installazione"

#: ../src/textview_dialog.py:80
msgid "Error:No log file found"
msgstr "Errore: nessun file di log trovato"

#: ../src/timezone.py:48
msgid "- Select -"
msgstr "- Selezione -"

#: ../src/timezone_screen.py:89
msgid "Time Zone, Date and Time"
msgstr "Zona di fuso orario, data e ora"

#: ../src/timezone_screen.py:90
msgid ""
"Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the "
"date and time."
msgstr "Selezionare sulla cartina una città vicina a quella di residenza oppure impostare il fuso orario nei campi sottostanti, quindi impostare data e ora."

#: ../src/timezone_screen.py:385
msgid "Time Zone Invalid"
msgstr "Fuso orario non valido"

#: ../src/timezone_screen.py:385
msgid "Please select a valid time zone"
msgstr "Selezionare un fuso orario valido"

#. update the label message
#: ../src/user_screen.py:206 ../src/user_screen.py:234
#: ../src/user_screen.py:254 ../src/user_screen.py:401
#: ../xml/users.xml.glade.h:8
msgid "Re-enter to check for typing errors."
msgstr "Inserire nuovamente per controllare se ci sono errori di battitura."

#: ../src/user_screen.py:256 ../src/user_screen.py:403
msgid "The two user passwords do not match."
msgstr "Le due password utente non corrispondono."

#: ../src/user_screen.py:332
msgid "<b>Error:</b> A computer name is required."
msgstr "<b>Errore:</b> è necessario un nome computer."

#: ../src/user_screen.py:334
msgid "<b>Error:</b> Computer name exceeds maximum length."
msgstr "<b>Errore:</b> il nome computer ha superato la lunghezza massima consentita."

#: ../src/user_screen.py:336
msgid "<b>Error:</b> Computer name contains invalid characters."
msgstr "<b>Errore:</b> il nome computer include caratteri non validi."

#: ../src/user_screen.py:338
msgid "<b>Error:</b> Computer name ends with invalid character."
msgstr "<b>Errore:</b> il nome computer termina con un carattere non valido."

#: ../src/user_screen.py:348 ../src/user_screen.py:350
msgid "Invalid User Account"
msgstr "Account utente invalido"

#: ../src/user_screen.py:349
msgid "Enter a Log-in name."
msgstr "Immettere un nome di accesso."

#: ../src/user_screen.py:351
msgid "Enter a user password."
msgstr "Immettere una password utente."

#: ../src/user_screen.py:352
msgid "Invalid Computer Name"
msgstr "Nome del computer invalido"

#: ../src/user_screen.py:353
msgid "Enter a computer name."
msgstr "Immettere un nome computer."

#: ../src/user_screen.py:357
msgid "Recheck entries."
msgstr "Verificare nuovamente le voci."

#: ../src/user_screen.py:435
msgid "Internal error occurred creating profile"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante la creazione del profilo"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disco</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Locale</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Impostazioni internazionali</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:3
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Software</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Software</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Timezone</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Fuso orario</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Users</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Utenti</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Accetto i termini del contratto di licenza.</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Contratto di licenza</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:8
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:9
msgid "License Agreement"
msgstr "Contratto di licenza"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:1
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:2
msgid "24 Hour"
msgstr "24 ore"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Time _Zone:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Zona di fuso orario:</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Date:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Data:</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Location:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Luogo:</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Region:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Regione:</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:8
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Time:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Ora:</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:9
msgid "<span size=\"small\">YYYY - MM - DD</span>"
msgstr "<span size=\"small\">DD - MM - YYYY</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:10
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:11
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ed ora"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:12
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:13
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:14
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:15
msgid "month"
msgstr "mese"

#: ../xml/failure.xml.glade.h:1
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
"normally.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris non è stata completata correttamente.</span>"

#: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Log di installazione Oracle Solaris</span>"

#: ../xml/failure.xml.glade.h:3
msgid ""
"<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
"log.</span>"
msgstr "<span>Per ulteriori informazioni, vedere il log di installazione di Oracle Solaris.</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:2
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Disco</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:3
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Finish</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Termina</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Installation</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Installazione</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Locale</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Versione locale</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Time Zone</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Zona di fuso orario</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Users</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Utenti</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
"span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\"size=\"x-large\"  foreground=\"#587993\">Benvenuti</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
"Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Controllo dello spazio libero disponibile nell'ambiente Oracle Solaris per l'aggiornamento di Solaris in corso.</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Ricerca di ambienti Oracle Solaris in corso</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
"the system.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Installazione completata. Fare clic su \"Reboot\" per avviare il sistema.</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
"Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">L'installazione di Oracle Solaris è stata completata. Per ulteriori informazioni, consultare il log di installazione di Oracle Solaris.</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
"span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Selezionare il file system Solaris da aggiornare.</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Lingua:</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:16
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Territory:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Territorio:</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:18
msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Release Notes</span>"
msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Note di rilascio</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:19
msgid "Checking for free space"
msgstr "Controllo dello spazio libero"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:20
msgid "Oracle Solaris Help"
msgstr "Guida di Oracle Solaris "

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:21
msgid "Oracle Solaris Installer"
msgstr "Programma di installazione di Oracle Solaris "

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
msgid ""
"Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
"review the Release Notes for this release for a list of known problems."
msgstr "Grazie per aver scelto di installare il sistema operativo Oracle Solaris. Prima di iniziare, consultare le note di rilascio per un elenco dei problemi noti."

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
msgstr "L'arresto e il reboot del sistema potrebbero richiedere alcuni minuti."

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:24
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "L'operazione potrebbe richiedere alcuni minuti..."

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:25
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:26
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:27
msgid "_Next"
msgstr "_Avanti"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:28
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reboot"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:29
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Aggiorna"

#. This is just a stub so the toolkit allocates vertical space for the text. Actual text will be set in the application.
#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:2
msgid "<span font_desc=\"Bold\"> </span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\"> </span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:3
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Avail</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Avail</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
"or on a partition on the disk.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">È possibile installare Oracle Solaris nell'intero disco o in una partizione del disco.</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Tipo di partizione</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Size (GB)</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Dimensione (GB)</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Use the _whole disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Usare l'intero disco</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:8
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Partition the disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Partizionare il disco</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
msgid ""
"<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
"will be erased.</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Attenzione: </span> l'intero disco verrà cancellato.</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
msgid ""
"The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
"read."
msgstr "Viene proposta la partizione seguente. Impossibile leggere la tabella delle partizioni esistente."

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
msgstr "Sul disco sono state rilevate le seguenti partizioni, in ordine fisico."

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
msgid ""
"There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
"installation."
msgstr "Deve essere presente una partizione Solaris da utilizzare come destinazione per l'installazione."

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:14
msgid "installdiskwindow"
msgstr "installdiskwindow"

#: ../xml/users.xml.glade.h:1
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_erma password:</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:2
msgid ""
"<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
"account will have administrative privileges.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Creare un account utente personale con privilegi di amministratore.</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:3
msgid ""
"<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Immettere un nome per il sistema.</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nome _computer:</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Log-in name:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nome di _login:</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_User password:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Password _utente:</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Nome vero:</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:10
msgid "solaris"
msgstr "solaris"