messages/install/zh_TW/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/gui-install.pot
author asano
Thu, 01 Sep 2011 17:15:50 +0900
changeset 196 4ddebedd5a63
parent 195 1f67fabe64f4
permissions -rw-r--r--
7084456 Translation updates: gui-install/text-install/sysconfig for S11 (based on pre-b174 English) - supplemental fix

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
#: ../src/user_screen.py:355
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-26 12:39+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/__init__.py:262
#, python-format
msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
msgstr "%s 安裝程式必須以超級使用者身份執行。正在結束。"

#: ../src/__init__.py:267
msgid "Installer Startup Terminated"
msgstr "安裝程式啟動已終止"

#: ../src/__init__.py:268 ../src/__init__.py:270
msgid ""
"Only one instance of this Installer is allowed. Another instance is already "
"running."
msgstr "只允許一個安裝程式實例。另一個實例已經在執行中。"

#: ../src/__init__.py:278
#, python-format
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
msgstr "將記錄位置設定到 FILE (預設:%default)"

#: ../src/__init__.py:282
#, python-format
msgid ""
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
"[default: %default]"
msgstr "將記錄詳細度設定到 LEVEL。依照詳細度的遞增順序,有效值為 'error'、'warn'、'info'、'debug' 或 'input'\n[預設:%default]"

#: ../src/__init__.py:289
msgid ""
"Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
"killing the program\n"
msgstr "啟用除錯模式。將記錄層級設定成 'input' 並啟用 CTRL-C 終止程式\n"

#: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:63
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎使用"

#: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"

#: ../src/base_screen.py:71
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"

#: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:158
#: ../xml/users.xml.glade.h:9
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
#: ../xml/installation.xml.glade.h:1
msgid "Installation"
msgstr "安裝"

#: ../src/base_screen.py:74
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
#: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
#: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
#: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:111
#: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
#: ../src/timezone.py:230 ../src/timezone_screen.py:75
#: ../src/user_screen.py:86 ../src/welcome_screen.py:53
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"

#: ../src/confirm_screen.py:93
msgid ""
"Review the settings below before installing. Click the back button to make "
"changes."
msgstr "請查閱下列設定,然後再進行安裝。按 [上一步] 按鈕進行變更。"

#. There is no definitive way to detect whether "Use the whole
#. disk" or "Partition the disk" was selected, so we will display
#. a message about the Solaris2 partition details for each disk.
#: ../src/confirm_screen.py:187
#, python-format
msgid "%(partsize)s GB partition on %(disksize)s GB disk (%(disk)s)"
msgstr "%(disksize)s GB 磁碟 (%(disk)s) 上的 %(partsize)s GB 分割區"

#: ../src/confirm_screen.py:191
msgid "This partition will be erased"
msgstr "將清除此分割區。"

#: ../src/confirm_screen.py:200
#, python-format
msgid "The whole installation will take up %s GB hard disk space."
msgstr "整個安裝將佔用 %s GB 的硬碟空間。"

#: ../src/confirm_screen.py:219
#, python-format
msgid "Default Language: %s"
msgstr "預設語言:%s"

#: ../src/confirm_screen.py:224
msgid "Language Support:"
msgstr "語言支援:"

#: ../src/confirm_screen.py:232 ../src/confirm_screen.py:234
#, python-format
msgid "User Account: %s"
msgstr "使用者帳號:%s"

#: ../src/confirm_screen.py:232
msgid "No user account."
msgstr "無使用者帳號。"

#: ../src/confirm_screen.py:238
msgid "Root Password: Same as user account."
msgstr "管理者密碼:與使用者帳號的相同。"

#: ../src/confirm_screen.py:241
#, python-format
msgid "Host name: %s"
msgstr "主機名稱:%s"

#: ../src/disk_screen.py:86
msgid "Finding Disks"
msgstr "正在尋找磁碟"

#: ../src/disk_screen.py:212
msgid "No disk has been selected for Oracle Solaris installation."
msgstr "沒有為 Oracle Solaris 安裝選取磁碟。"

#: ../src/disk_screen.py:214
msgid "Select a disk."
msgstr "選取磁碟。"

#: ../src/disk_screen.py:236
msgid "The selected disk is not suitable for Oracle Solaris installation."
msgstr "所選磁碟不適用於 Oracle Solaris 安裝。"

#: ../src/disk_screen.py:238
msgid "Select another disk."
msgstr "請選取其他磁碟。"

#: ../src/disk_screen.py:249
msgid "The selected disk contains no Solaris partitions."
msgstr "所選磁碟不包含 Solaris 分割區。"

#: ../src/disk_screen.py:251
msgid "Create one Solaris partition or use the whole disk."
msgstr "請建立一個 Solaris 分割區或使用整個磁碟。"

#: ../src/disk_screen.py:257
msgid "There must be only one Solaris partition."
msgstr "必須僅包含一個 Solaris 分割區。"

#: ../src/disk_screen.py:259
msgid "Change the extra Solaris partitions to another type."
msgstr "請將額外的 Solaris 分割區變更為其他類型。"

#: ../src/disk_screen.py:270
msgid "The Solaris partition is too small for Solaris installation."
msgstr "Solaris 分割區太小,無法執行 Solaris 安裝。"

#: ../src/disk_screen.py:272
msgid "Increase the size of the Solaris partition."
msgstr "請增加 Solaris 分割區的大小。"

#: ../src/disk_screen.py:290
msgid "Validation failed."
msgstr "驗證失敗。"

#: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
#: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
#: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:762
msgid "See log file for details."
msgstr "請參閱記錄檔以瞭解詳細資訊。"

#: ../src/disk_screen.py:362
msgid "Final validation failed."
msgstr "最終驗證失敗。"

#: ../src/disk_screen.py:384
msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
msgstr "選取的磁碟大小小於建議的最小大小。"

#: ../src/disk_screen.py:386 ../src/disk_screen.py:404
msgid ""
"You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
"and running additional applications."
msgstr "升級系統軟體和/或安裝與執行其他應用程式時,可能會遇到困難。"

#: ../src/disk_screen.py:402
msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
msgstr "選取的分割區小於建議的最小大小。"

#: ../src/disk_screen.py:441
msgid "This disk is too small"
msgstr "這個磁碟太小"

#: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
#: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:761
#: ../src/user_screen.py:354
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"

#. NB This messing about is because we want to re-use the existing
#. localized size formatting string from C, but the Python formatting
#. options are different
#: ../src/disk_screen.py:690
msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
msgstr "建議大小:%lldGB,最小值:%.1fGB"

#: ../src/disk_screen.py:707
msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
msgstr "將 Oracle Solaris 安裝到何處?"

#: ../src/disk_screen.py:754
msgid "No disks were found."
msgstr "找不到任何磁碟"

#. If we cannot get the icon info from the theme, then
#. just fall back to making up a blank image
#: ../src/disk_screen.py:860
msgid ""
"Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
"available."
msgstr "無法顯示正確的「磁碟」圖形,但其他所有資訊都可使用。"

#: ../src/failure_screen.py:71 ../xml/failure.xml.glade.h:4
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: ../src/failure_screen.py:71 ../src/finish_screen.py:81
#: ../src/progress_screen.py:144 ../src/user_screen.py:158
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/fdisk_panel.py:64
msgid "Unused"
msgstr "未使用"

#: ../src/fdisk_panel.py:65
msgid "Solaris2"
msgstr "Solaris2"

#: ../src/fdisk_panel.py:66
msgid "Extended"
msgstr "延伸"

#: ../src/fdisk_panel.py:320
msgid "Only one extended partition can exist."
msgstr "只能有一個延伸分割區存在。"

#: ../src/fdisk_panel.py:321
msgid "Choose another type."
msgstr "選擇其他類型。"

#: ../src/fdisk_panel.py:756
msgid ""
"<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> The data in "
"this partition will be erased.</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">警告:</span>將會清除此分割區中的資料。</span>"

#: ../src/fdisk_panel.py:1388 ../src/install_profile.py:124
#: ../src/user_screen.py:356
msgid "Unknown"
msgstr "不明的"

#: ../src/finish_screen.py:81
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../src/gui_install_common.py:53
msgid "Unable to retrieve a widget from Glade XML files."
msgstr "無法從 Glade XML 檔案擷取視窗元件。"

#: ../src/gui_install_common.py:82
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#: ../src/gui_install_common.py:123
#, python-format
msgid ""
"Exiting GUI Installer. Log is available at:\n"
"%s"
msgstr "結束 GUI 安裝程式。記錄位於下列位置:\n%s"

#: ../src/help_dialog.py:132
msgid ""
"Internal Error\n"
"\n"
"No help available"
msgstr "內部錯誤\n\n沒有可用的輔助說明"

#: ../src/progress_screen.py:144
msgid "Installing"
msgstr "正在安裝"

#. make a list of translated labels excluding trailing '\n'
#: ../src/screen_manager.py:256
msgid ""
"AM\n"
"PM\n"
"24 Hour\n"
msgstr "上午\n下午\n24 小時\n"

#: ../src/screen_manager.py:405
msgid "Do you want to quit this installation ?"
msgstr "是否要退出此安裝?"

#: ../src/textview_dialog.py:56
msgid "Installation Log"
msgstr "安裝記錄"

#: ../src/textview_dialog.py:80
msgid "Error:No log file found"
msgstr "錯誤:找不到記錄檔"

#: ../src/timezone.py:48
msgid "- Select -"
msgstr "- 選取 -"

#: ../src/timezone_screen.py:89
msgid "Time Zone, Date and Time"
msgstr "時區、日期與時間"

#: ../src/timezone_screen.py:90
msgid ""
"Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the "
"date and time."
msgstr "在地圖上選取您附近的城市,或在下方設定您的時區,然後設定日期與時間。"

#: ../src/timezone_screen.py:385
msgid "Time Zone Invalid"
msgstr "時區無效"

#: ../src/timezone_screen.py:385
msgid "Please select a valid time zone"
msgstr "請選取有效的時區"

#. update the label message
#: ../src/user_screen.py:206 ../src/user_screen.py:234
#: ../src/user_screen.py:254 ../src/user_screen.py:401
#: ../xml/users.xml.glade.h:8
msgid "Re-enter to check for typing errors."
msgstr "請重新輸入以檢查打字錯誤。"

#: ../src/user_screen.py:256 ../src/user_screen.py:403
msgid "The two user passwords do not match."
msgstr "兩個使用者密碼不相符。"

#: ../src/user_screen.py:332
msgid "<b>Error:</b> A computer name is required."
msgstr "<b>錯誤:</b>需要電腦名稱。"

#: ../src/user_screen.py:334
msgid "<b>Error:</b> Computer name exceeds maximum length."
msgstr "<b>錯誤:</b>電腦名稱超過長度上限。"

#: ../src/user_screen.py:336
msgid "<b>Error:</b> Computer name contains invalid characters."
msgstr "<b>錯誤:</b>電腦名稱包含無效字元。"

#: ../src/user_screen.py:338
msgid "<b>Error:</b> Computer name ends with invalid character."
msgstr "<b>錯誤:</b>電腦名稱以無效字元結尾。"

#: ../src/user_screen.py:348 ../src/user_screen.py:350
msgid "Invalid User Account"
msgstr "無效的使用者帳號"

#: ../src/user_screen.py:349
msgid "Enter a Log-in name."
msgstr "輸入登入名稱。"

#: ../src/user_screen.py:351
msgid "Enter a user password."
msgstr "輸入使用者密碼。"

#: ../src/user_screen.py:352
msgid "Invalid Computer Name"
msgstr "無效的電腦名稱"

#: ../src/user_screen.py:353
msgid "Enter a computer name."
msgstr "輸入電腦名稱。"

#: ../src/user_screen.py:357
msgid "Recheck entries."
msgstr "重新檢查輸入。"

#: ../src/user_screen.py:435
msgid "Internal error occurred creating profile"
msgstr "建立設定檔時發生內部錯誤"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">磁碟</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Locale</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">語言環境</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:3
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Software</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">軟體</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Timezone</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">時區</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Users</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">使用者</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">我接受授權合約的條款(_A)。</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">檢視授權合約</span>"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:8
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

#: ../xml/confirmation.xml.glade.h:9
msgid "License Agreement"
msgstr "授權合約"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:1
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:2
msgid "24 Hour"
msgstr "24 小時"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Time _Zone:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">時區(_Z):</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Date:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">日期(_D):</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Location:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">位置(_L):</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Region:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">區域(_R):</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:8
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Time:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">時間(_T):</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:9
msgid "<span size=\"small\">YYYY - MM - DD</span>"
msgstr "<span size=\"small\">YYYY - MM - DD</span>"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:10
msgid "AM"
msgstr "上午"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:11
msgid "Date and Time"
msgstr "日期與時間"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:12
msgid "PM"
msgstr "下午"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:13
msgid "day"
msgstr "天"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:14
msgid "minute"
msgstr "分鐘"

#: ../xml/date-time-zone.xml.glade.h:15
msgid "month"
msgstr "月"

#: ../xml/failure.xml.glade.h:1
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
"normally.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris 安裝未正常完成。</span>"

#: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris 安裝記錄</span>"

#: ../xml/failure.xml.glade.h:3
msgid ""
"<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
"log.</span>"
msgstr "<span>如需更多資訊,可查閱 Oracle Solaris 安裝記錄。</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">歡迎使用</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:2
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">磁碟</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:3
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Finish</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">完成</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Installation</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">安裝</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Locale</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">語言環境</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Time Zone</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">時區</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">Users</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#595A5E\">使用者</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
"span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">歡迎使用</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
"Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">正在檢查 Oracle Solaris 環境中是否具有足夠的可用空間來執行 Oracle Solaris 升級。</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">正在尋找 Oracle Solaris 環境</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
"the system.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">安裝已完成。按一下 [重新開機] 來啟動系統。</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
"Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris 安裝已完成。如需更多資訊,請查閱 Oracle Solaris 安裝記錄。</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris </span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
"span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">選取要升級的 Solaris 檔案系統。</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">語言(_L):</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:16
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Territory:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">地區(_T):</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:18
msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Release Notes</span>"
msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">版本說明</span>"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:19
msgid "Checking for free space"
msgstr "正在檢查可用空間"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:20
msgid "Oracle Solaris Help"
msgstr "Oracle Solaris 說明"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:21
msgid "Oracle Solaris Installer"
msgstr "Oracle Solaris 安裝程式"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
msgid ""
"Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
"review the Release Notes for this release for a list of known problems."
msgstr "感謝您選擇安裝 Oracle Solaris 作業系統!在開始之前,請先檢閱本發行版本的版本說明,以取得已知問題清單。"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
msgstr "系統可能需要花幾分鐘的時間來關閉並重新開機。"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:24
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "這可能需要幾分鐘的時間..."

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:25
msgid "_Back"
msgstr "上一步(_B)"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:26
msgid "_Install"
msgstr "安裝(_I)"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:27
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:28
msgid "_Reboot"
msgstr "重新開機(_R)"

#: ../xml/gui-install.xml.glade.h:29
msgid "_Upgrade"
msgstr "升級(_U)"

#. This is just a stub so the toolkit allocates vertical space for the text. Actual text will be set in the application.
#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:2
msgid "<span font_desc=\"Bold\"> </span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\"> </span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:3
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Avail</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">可用</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
msgid ""
"<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
"or on a partition on the disk.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris 可以安裝在整個磁碟上或磁碟的分割區上。</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">分割區類型</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Size (GB)</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">大小 (GB)</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Bold\">Use the _whole disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">使用整個磁碟(_W)</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:8
msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Partition the disk</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Bold\">分割磁碟(_P)</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
msgid ""
"<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
"will be erased.</span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">警告:</span>將會清除整個磁碟。</span>"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
msgid ""
"The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
"read."
msgstr "建議使用下列分割區。無法讀取現有分割區表。"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
msgstr "磁碟上已找到遵守此硬體分配機制的磁碟分割區"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
msgid ""
"There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
"installation."
msgstr "必須有一個 Solaris 分割區。該磁碟區將做為此安裝的目標。"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"

#: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:14
msgid "installdiskwindow"
msgstr "installdiskwindow"

#: ../xml/users.xml.glade.h:1
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">確認密碼(_I):</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:2
msgid ""
"<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
"account will have administrative privileges.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">建立您的使用者帳戶。該帳戶將有管理權限。</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:3
msgid ""
"<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">請輸入此系統的電腦名稱。</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:4
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">電腦名稱(_C):</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:5
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Log-in name:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">登入名稱(_L):</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:6
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_User password:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">使用者密碼(_U):</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:7
msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">您的真實姓名:</span>"

#: ../xml/users.xml.glade.h:10
msgid "solaris"
msgstr "solaris"