messages/install/de_DE/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot
author asano
Fri, 26 Aug 2011 10:51:14 +0900
changeset 194 ecd02baa4dc8
parent 190 b7490c9d32b5
child 195 1f67fabe64f4
permissions -rw-r--r--
7083117 gui-install and sysconfig localization update for Solaris 11 (based on b172 Engilsh)

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:23+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../__init__.py:499
#, python-format
msgid "Custom site profile %s is invalid, missing .xml suffix."
msgstr "Benutzerdefiniertes Site-Profil %s ist wegen fehlendem .xml-Suffix ungültig."

#: ../__init__.py:507
#, python-format
msgid "Custom site profile %s is invalid or hasinvalid permissions."
msgstr "Benutzerdefiniertes Site-Profil %s ist ungültig oder hat ungültige Berechtigungen."

#: ../__init__.py:524
#, python-format
msgid "Unable to apply SMF profile %s."
msgstr "SMF-Profil %s kann nicht angewendet werden."

#: ../__init__.py:540
msgid "System is not properly configured. You are likely"
msgstr "Das System ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Wahrscheinlich"

#: ../__init__.py:541
msgid "trying to unconfigure or re-configure freshly"
msgstr "versuchen Sie gerade die Dekonfiguration oder Neukonfiguration eines neu"

#: ../__init__.py:542
msgid "installed system which is not supported."
msgstr "installierten Systems, das nicht unterstützt wird."

#: ../__init__.py:611 ../__init__.py:622
msgid "An unhandled exception occurred."
msgstr "Eine nicht behandelte Ausnahme ist aufgetreten."

#: ../__init__.py:627
msgid "Full traceback data is in the log"
msgstr "Vollständige Traceback-Daten im Protokoll"

#: ../__init__.py:636
msgid "IO error creating profile"
msgstr "IO-Fehler bei der Profilerstellung"

#: ../__init__.py:643
msgid "Unable to apply the unconfigure parameters to the image"
msgstr "Die Dekonfigurationsparameter konnten nicht auf das Abbild angewendet werden."

#: ../__init__.py:654
msgid "Unable to initiate unconfiguration process."
msgstr "Der Dekonfigurationsprozess konnte nicht eingeleitet werden."

#: ../__init__.py:671
msgid "Root filesystem provided for the non-global zone does not exist"
msgstr "Das Root-Dateisystem für die nicht globale Zone ist nicht vorhanden."

#: ../__init__.py:678
#, python-format
msgid "Root filesystem mounted read-only, '%s' operation not permitted."
msgstr "Das Root-Dateisystem wurde schreibgeschützt eingehängt. Der Vorgang '%s' ist nicht zulässig."

#: ../__init__.py:680
msgid ""
"The likely cause is that sysconfig(1m) was invoked in ROZR non-global zone."
msgstr "Wahrscheinlich wurde sysconfig(1m) in der nicht globalen ROZR-Zone aufgerufen."

#: ../__init__.py:682
msgid ""
"In that case, see mwac(5) and zonecfg(1m) man pages for additional "
"information."
msgstr "Weitere Informationen dazu finden Sie auf den Manpages mwac(5) und zonecfg(1m)."

#: ../__init__.py:697
msgid "This program will re-configure your system."
msgstr "Dieses Programm konfiguriert Ihr System neu."

#: ../__init__.py:699
msgid "This program will unconfigure your system."
msgstr "Dieses Programm löscht die Konfiguration Ihres Systems."

#: ../__init__.py:700
msgid "The system will be reverted to a \"pristine\" state."
msgstr "Das System wird in seinen Ursprungszustand versetzt."

#: ../__init__.py:701
msgid "It will not have a name or know about other systems or networks."
msgstr "Das System verfügt weder über einen Namen noch über Informationen zu anderen Systemen oder Netzwerken."

#: ../__init__.py:704
msgid "Do you want to continue (y/[n])? "
msgstr "Möchten Sie fortfahren (y/[n])? "

#: ../__init__.py:753
#, python-format
msgid "There are no services on the system with grouping of %s"
msgstr "Im System sind keine Services mit der Gruppierung von %s vorhanden."

#: ../__init__.py:811
#, python-format
msgid "Directory %s does not contain any profile."
msgstr "Verzeichnis %s enthält kein Profil."

#: ../__init__.py:833
msgid "Interactive configuration requested."
msgstr "Interaktive Konfiguration angefordert."

#: ../__init__.py:834
msgid "System Configuration Interactive (SCI) tool will be"
msgstr "Das SCI-Tool (System Configuration Interactive) wird"

#: ../__init__.py:849
msgid ""
"Since you are currently not logged on console,\n"
"you may not be able to navigate SCI tool."
msgstr "Da Sie derzeit nicht auf der Konsole eingeloggt sind,\nkönnen Sie möglicherweise nicht im SCI-Tool navigieren."

#: ../__init__.py:851
msgid "Would you like to proceed with re-configuration (y/[n])? "
msgstr "Möchten Sie mit der Neukonfiguration fortfahren (y/[n])? "

#: ../__init__.py:919
msgid "Grouping to configure"
msgstr "Zu konfigurierende Gruppierung"

#: ../__init__.py:922
#, python-format
msgid ""
"Saves created system configuration profile into FILE.\t\t[default: %default]"
msgstr "Speichert das erstellte Systemkonfigurationsprofil in FILE.\t\t[default: %default]"

#: ../__init__.py:926
#, python-format
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
msgstr "Setzt Protokollspeicherplatz auf FILE (Standard: %default)."

#: ../__init__.py:931
#, python-format
msgid ""
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
"[default: %default]"
msgstr "Setzt Ausführlichkeit auf LEVEL. Gültige Werte zum Erhöhen der Ausführlichkeit sind 'error', 'warn', 'info', 'debug' oder 'input'\n[Standard: %default]."

#: ../__init__.py:939
msgid ""
"Force the tool to run in black and white. This may be useful on some SPARC "
"machines with unsupported frame buffers\n"
msgstr "Erzwingt die Ausführung des Tools im Schwarzweißmodus. Dies kann auf manchen SPARC-Rechnern mit Framepuffern sinnvoll sein.\n"

#. LOGGER.close() # LOGGER.close() is broken - CR 7012566
#: ../__init__.py:955
#, python-format
msgid ""
"Exiting System Configuration Tool. Log is available at:\n"
"%s"
msgstr "Systemkonfigurationstool wird beendet. Protokoll verfügbar unter:\n%s"

#: ../__init__.py:976
#, python-format
msgid ""
"     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
msgstr "     Terminal zu klein. Mindestgröße ist 80x24. Aktuelle Größe %(x)ix%(y)i."

#: ../__init__.py:982 ../users.py:76
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: ../__init__.py:983
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: ../__init__.py:985
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../__init__.py:986 ../__init__.py:1041
msgid "Quit"
msgstr "Ende"

#: ../__init__.py:990
msgid "Help Topics"
msgstr "Hilfethemen"

#: ../__init__.py:991
msgid "Help Index"
msgstr "Hilfeindex"

#: ../__init__.py:992
msgid "Select a topic and press Continue."
msgstr "Wählen Sie ein Thema und klicken Sie auf Weiter."

#: ../__init__.py:1035
msgid ""
"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
"whitespace in this language"
msgstr "True"

#: ../__init__.py:1038
msgid "Confirm: Quit?"
msgstr "Bestätigen: Ende?"

#: ../__init__.py:1039
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"

#: ../__init__.py:1040 ../users.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../__init__.py:1050
msgid "Error: Root privileges are required for this command."
msgstr "Fehler: Für diesen Befehl sind Root-Berechtigungen erforderlich."

#: ../date_time.py:54 ../date_time.py:67
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: ../date_time.py:56
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"

#: ../date_time.py:57
msgid "Month:"
msgstr "Monat:"

#: ../date_time.py:58
msgid "Day:"
msgstr "Tag:"

#: ../date_time.py:59
msgid "Hour:"
msgstr "Stunde:"

#: ../date_time.py:60
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"

#: ../date_time.py:61
msgid "(YYYY)"
msgstr "(JJJJ)"

#: ../date_time.py:63
msgid ""
"Edit the date and time as necessary.\n"
"The time is in 24 hour format."
msgstr "Ändern Sie nach Bedarf Datum und Uhrzeit.\nDie Uhrzeit ist im 24-Stunden-Format."

#: ../date_time.py:306
msgid "Invalid date/time. See errors above."
msgstr "Datum/Uhrzeit ungültig. Siehe Fehler oben."

#: ../date_time.py:404
msgid "Year must be numeric"
msgstr "Jahr muss numerisch sein"

#: ../date_time.py:407 ../date_time.py:410 ../date_time.py:425
msgid "Year out of range"
msgstr "Jahreszahl unzulässig"

#: ../date_time.py:438
msgid "Month must be numeric"
msgstr "Monat muss numerisch sein"

#: ../date_time.py:443 ../date_time.py:458
msgid "Month out of range"
msgstr "Monatszahl unzulässig"

#: ../date_time.py:469
msgid "Day must be numeric"
msgstr "Tag muss numerisch sein"

#: ../date_time.py:480 ../date_time.py:491
msgid "Day out of range"
msgstr "Tageszahl unzulässig"

#: ../date_time.py:500
msgid "Hour must be numeric"
msgstr "Stunde muss numerisch sein"

#: ../date_time.py:503 ../date_time.py:512
msgid "Hour out of range"
msgstr "Stunde unzulässig"

#: ../date_time.py:522
msgid "Minute must be numeric"
msgstr "Minute muss numerisch sein"

#: ../date_time.py:524 ../date_time.py:533
msgid "Minute out of range"
msgstr "Minutenzahl unzulässig"

#. name service choices for display to user
#: ../nameservice.py:70 ../network_type.py:65
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: ../nameservice.py:70
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../nameservice.py:70
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../nameservice.py:71
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../nameservice.py:75
msgid "Enter either a host name or an IP address."
msgstr "Geben Sie einen Hostnamen oder eine IP-Adresse ein."

#: ../nameservice.py:76
msgid "An IP address must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr "Eine IP-Adresse erfordert das Format xxx.xxx.xxx.xxx."

#: ../nameservice.py:132
msgid "DNS Name Service"
msgstr "DNS-Name Service"

#: ../nameservice.py:140
msgid "Indicates whether or not the system should use the DNS name service."
msgstr "Gibt an, ob das System den DNS-Name Service verwenden soll."

#. allow the user to choose DNS or not
#: ../nameservice.py:149
msgid "Configure DNS"
msgstr "DNS konfigurieren"

#: ../nameservice.py:150
msgid "Do not configure DNS"
msgstr "DNS nicht konfigurieren"

#: ../nameservice.py:177
msgid "Alternate Name Service"
msgstr "Alternativer Name Service"

#: ../nameservice.py:183
msgid ""
"From the list below, select one name service to be used by this system. If "
"the desired name service is not listed, select None. The selected name "
"service may be used in conjunction with DNS."
msgstr "Wählen Sie aus nachstehender Liste einen Name Service aus, der von diesem System verwendet werden soll. Wählen Sie Kein aus, wenn der gewünschte Name Service nicht aufgeführt ist. Der ausgewählte Name Service kann in Verbindung mit DNS verwendet werden."

#: ../nameservice.py:224
msgid "Domain Name"
msgstr "Domainname"

#: ../nameservice.py:230
msgid ""
"Specify the domain where this system resides. Use the domain name's exact "
"capitalization and punctuation."
msgstr "Geben Sie die Domain an, unter der sich das System befindet. Beachten Sie bei der Eingabe des Domainnamens die Groß- und Kleinschreibung sowie Zeichensetzung."

#: ../nameservice.py:233
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domainname:"

#: ../nameservice.py:287
msgid "DNS Server Addresses"
msgstr "DNS-Serveradressen"

#: ../nameservice.py:293
msgid ""
"Enter the IP address of the DNS server(s). At least one IP address is "
"required."
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse der DNS-Server an. Sie müssen mindestens eine IP-Adresse eingeben."

#: ../nameservice.py:295
msgid "DNS Server IP address:"
msgstr "IP-Adresse des DNS-Servers:"

#: ../nameservice.py:341
msgid "At least one name server must be specified."
msgstr "Es muss mindestens einen Namenserver angegeben werden."

#: ../nameservice.py:352
msgid "DNS Search List"
msgstr "DNS-Suchliste"

#: ../nameservice.py:358
msgid ""
"Enter a list of domains to be searched when a DNS query is made. If no "
"domain is entered, only the DNS domain chosen for this system will be "
"searched."
msgstr "Geben Sie eine Liste von Domains ein, die bei einer DNS-Abfrage durchsucht werden sollen. Wenn Sie keine Domains angeben, beschränkt sich die Suche auf die für dieses System gewählte DNS-Domain."

#: ../nameservice.py:361
msgid "Search domain:"
msgstr "Suchdomain:"

#: ../nameservice.py:422
msgid "LDAP Profile"
msgstr "LDAP-Profil"

#: ../nameservice.py:427
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilname:"

#: ../nameservice.py:428
msgid "Search base:"
msgstr "Suchbasis:"

#: ../nameservice.py:436
msgid ""
"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
"the host name or IP address of the server that contains the profile."
msgstr "Geben Sie den Namen des LDAP-Profils an, das zur Konfiguration dieses Systems verwendet werden soll, und den Hostnamen oder die IP-Adresse des Servers, der das Profil enthält."

#: ../nameservice.py:439
msgid "Profile server host name or IP address:"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Profilservers:"

#: ../nameservice.py:442
msgid ""
"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
"the IP address of the server that contains the profile."
msgstr "Geben Sie den Namen des LDAP-Profils an, das zur Konfiguration dieses Systems verwendet werden soll, und die IP-Adresse des Servers, der das Profil enthält."

#: ../nameservice.py:445
msgid "Profile server IP address:"
msgstr "IP-Adresse des Profilservers:"

#: ../nameservice.py:446
msgid "  Enter the LDAP search base."
msgstr "  Geben Sie die LDAP-Suchbasis ein."

#. in case of error, tell user what is being validated
#: ../nameservice.py:459
msgid "profile name"
msgstr "Profilname"

#: ../nameservice.py:491 ../nameservice.py:726
msgid "The LDAP profile name cannot be blank."
msgstr "Der LDAP-Profilname darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:493
msgid "The LDAP server IP address cannot be blank."
msgstr "Die IP-Adresse des LDAP-Servers darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:510
msgid "LDAP Proxy"
msgstr "LDAP-Proxy"

#: ../nameservice.py:515
msgid ""
"Does the profile specify a proxy credential level and an authentication "
"method other than None?"
msgstr "Ist im Profil eine Stufe für Proxy-Berechtigungsnachweise und eine andere Authentifizierungsmethode als Kein angegeben?"

#: ../nameservice.py:524
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../nameservice.py:525
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../nameservice.py:549
msgid "Specify LDAP Profile Proxy Bind Information"
msgstr "Informationen zu LDAP-Profil-Proxy Bind angeben"

#: ../nameservice.py:555
msgid ""
"Specify the LDAP proxy bind distinguished name and the LDAP proxy bind "
"password.  The network administrator can provide this information."
msgstr "Geben Sie den LDAP Proxy Bind-DN (Distinguished Name) und das LDAP Proxy Bind-Passwort an. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Netzwerkadministrator."

#: ../nameservice.py:558
msgid "Proxy bind distinguished name:"
msgstr "Proxy Bind-DN:"

#: ../nameservice.py:561
msgid "Proxy bind password:"
msgstr "Proxy Bind-Passwort:"

#: ../nameservice.py:563
msgid "Encrypted proxy bind password:"
msgstr "Verschlüsseltes Proxy Bind-Passwort:"

#. in case of error, tell user what is being validated
#: ../nameservice.py:583
msgid "distinguished name"
msgstr "Distinguished Name"

#: ../nameservice.py:600
msgid "The LDAP proxy server distinguished name cannot be blank."
msgstr "Der DN des LDAP-Proxy-Servers darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:610
msgid "NIS Name Server"
msgstr "NIS-Namenserver"

#: ../nameservice.py:616
msgid "Specify how to find a name server for this system."
msgstr "Geben Sie an, wie nach einem Namenserver für dieses System gesucht werden soll."

#: ../nameservice.py:618
msgid ""
"Either let the software search for a name server, or specify a name server "
"in the following screen.  "
msgstr "Lassen Sie die Software nach einem Namenserver suchen, oder geben Sie auf dem nächsten Bildschirm einen Nameserver an.  "

#: ../nameservice.py:621
msgid ""
"The software can find a name server only if that server is on the local "
"subnet."
msgstr "Ein Namenserver kann nur dann durch die Software gefunden werden, wenn sich dieser im lokalen Subnetz befindet."

#: ../nameservice.py:631
msgid "Find one"
msgstr "Namenserver suchen"

#: ../nameservice.py:632
msgid "Specify one"
msgstr "Namenserver angeben"

#: ../nameservice.py:661
msgid "NIS Name Server Information"
msgstr "Informationen zu NIS-Namenserver"

#: ../nameservice.py:676
msgid ""
"Enter the host name or IP address of the name server.  A host name must have "
"at least 2 characters and can be alphanumeric and can contain hyphens.  IP "
"addresses must contain four sets of numbers separated by periods (for "
"example, 129.200.9.1)."
msgstr "Geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des Namenservers ein.  Ein Hostname muss aus mindestens 2 Zeichen bestehen und darf alphanumerische Zeichen sowie Bindestriche enthalten. IP-Adressen müssen vier durch Punkt voneinander getrennte Zahlengruppen (z.B. 129.200.9.1) enthalten."

#: ../nameservice.py:681
msgid "Server's host name or IP address:"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Servers:"

#: ../nameservice.py:684
msgid ""
"Enter the IP address of the name server.  IP addresses must contain four "
"sets of numbers separated by periods (for example, 129.200.9.1)."
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse des Namenservers ein. IP-Adressen müssen vier durch Punkt voneinander getrennte Zahlengruppen (z. B. 129.200.9.1) enthalten."

#: ../nameservice.py:687
msgid "Server's IP address:"
msgstr "IP-Adresse des Servers:"

#: ../nameservice.py:714
msgid "The NIS server IP address cannot be blank."
msgstr "Die IP-Adresse des NIS-Servers darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:727
msgid ""
"Whitespace characters and quotation marks are not allowed in LDAP profile "
"names."
msgstr "Leerzeichen und Anführungszeichen dürfen in LDAP-Profilnamen nicht verwendet werden."

#: ../nameservice.py:741
msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not be blank."
msgstr "Der LDAP Proxy Bind-DN darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:744
msgid ""
"The LDAP proxy bind distinguished name may not contain whitespace characters."
msgstr "Der LDAP Proxy Bind-DN darf keine Leerzeichen enthalten."

#: ../nameservice.py:747
msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not contain quotation marks."
msgstr "Der LDAP Proxy Bind-DN darf keine Anführungszeichen enthalten."

#: ../nameservice.py:757
msgid "The LDAP proxy bind password may not be blank."
msgstr "Das LDAP Proxy Bind-Passwort darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:760
msgid "The LDAP proxy bind password may not contain whitespace characters."
msgstr "Das LDAP Proxy Bind-Passwort darf keine Leerzeichen enthalten."

#: ../nameservice.py:763
msgid "The LDAP proxy bind password may not contain quotation marks."
msgstr "Das LDAP Proxy Bind-Passwort darf keine Anführungszeichen enthalten."

#: ../nameservice.py:777 ../nameservice.py:848
msgid ""
"A host name can only contain letters, numbers,  periods, and minus signs (-)."
msgstr "Ein Hostname darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte und Minuszeichen (-) enthalten."

#: ../nameservice.py:808
msgid "The domain cannot be blank."
msgstr "Die Domain darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:812
msgid "Domain labels must have less than 64 characters."
msgstr "Domainbezeichnungen dürfen nicht mehr als 64 Zeichen enthalten."

#: ../nameservice.py:815
msgid "Domain labels should not start or end with hyphens ('-')."
msgstr "Domainbezeichnungen dürfen nicht mit Bindestrich ('-') beginnen oder enden."

#: ../nameservice.py:818
msgid "Invalid domain"
msgstr "Ungültige Domain"

#: ../nameservice.py:868
#, python-format
msgid "The %s cannot be blank."
msgstr "%s darf nicht leer sein."

#: ../nameservice.py:871
#, python-format
msgid "Invalid character for %s."
msgstr "Ungültiges Zeichen für %s."

#: ../nameservice.py:883
msgid "Domain labels must have less than 64 characters"
msgstr "Domainbezeichnungen dürfen 64 Zeichen nicht überschreiten."

#: ../nameservice.py:885
msgid "A domain label may not begin with a hyphen."
msgstr "Eine Domainbezeichnung darf nicht mit einem Bindestrich beginnen."

#: ../nameservice.py:888
msgid "Invalid character for domain name."
msgstr "Ungültiges Zeichen für Domainname"

#: ../network_nic_configure.py:50
#, python-format
msgid "Manually Configure: %s"
msgstr "Manuell konfigurieren: %s"

#: ../network_nic_configure.py:52
msgid ""
"Enter the configuration for this network connection. All entries must "
"contain four sets of numbers, 0 to 255, separated by periods."
msgstr "Geben Sie die Konfiguration für diese Netzwerkverbindung ein. Alle Einträge müssen vier durch einen Punkt getrennte Zahlengruppen (0 bis 255) enthalten."

#: ../network_nic_configure.py:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adresse:"

#: ../network_nic_configure.py:56
msgid "Must be unique for this network"
msgstr "Muss in diesem Netzwerk eindeutig sein"

#: ../network_nic_configure.py:57
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"

#: ../network_nic_configure.py:58
msgid "Your subnet use may require a different mask"
msgstr "Ihr Teilnetz benötigt u. U. eine andere Maske"

#: ../network_nic_configure.py:59
msgid "Router:"
msgstr "Router:"

#: ../network_nic_configure.py:60
msgid "The IP address of the router on this subnet"
msgstr "Die IP-Adresse des Routers in diesem Teilnetz"

#: ../network_nic_configure.py:61
msgid "A DNS server was found on the network"
msgstr "Ein DNS-Server im Netzwerk gefunden"

#: ../network_nic_configure.py:62
msgid "Address of the Domain Name Server"
msgstr "Adresse des Domain Name Server"

#: ../network_nic_configure.py:63
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"

#: ../network_nic_configure.py:64
msgid "The machine appears to be in this domain"
msgstr "Rechner befindet sich scheinbar in dieser Domain"

#: ../network_nic_configure.py:65
msgid "The network's domain name"
msgstr "Domainname des Netzwerks"

#: ../network_nic_configure.py:66
msgid "NIC:"
msgstr "NIC:"

#: ../network_nic_configure.py:67
msgid "Settings will be applied to this interface"
msgstr "Einstellungen werden für diese Schnittstelle verwendet"

#: ../network_nic_configure.py:70
msgid "Manually Configure: NIC"
msgstr "Manuell konfigurieren: NIC"

#: ../network_nic_configure.py:184
msgid "IP Address must not be empty"
msgstr "IP-Adresse darf nicht fehlen"

#: ../network_nic_configure.py:186
msgid "Netmask must not be empty"
msgstr "Netzwerkmaske darf nicht fehlen"

#: ../network_nic_configure.py:192
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid netmask"
msgstr "'%s' ist keine gültige Netzwerkmaske"

#: ../network_nic_configure.py:228 ../network_nic_configure.py:243
#, python-format
msgid "%s must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr "%s erfordert das Format xxx.xxx.xxx.xxx"

#: ../network_nic_select.py:49 ../network_nic_select.py:54
msgid "Manual Network Configuration"
msgstr "Manuelle Netzwerkkonfiguration"

#: ../network_nic_select.py:50
msgid ""
"Select the one wired network connection to be configured during installation"
msgstr "Wählen Sie eine verdrahtete Netzwerkverb. zur Konfiguration bei der Installation"

#: ../network_type.py:54 ../network_type.py:75
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../network_type.py:55
msgid ""
"Enter a name for this computer that identifies it on the network. It must be "
"at least two characters. It can contain letters, numbers, and minus signs "
"(-)."
msgstr "Geben Sie einen Namen aus mind. zwei Zeichen zur Kennzeichnung des Computers im Netzwerk ein. Dieser kann Buchstaben, Zahlen und Minuszeichen (-) enthalten."

#: ../network_type.py:58
msgid "Computer Name: "
msgstr "Computername: "

#: ../network_type.py:59
msgid "Select how the wired ethernet network connection is configured."
msgstr "Wählen Sie die Art der Konfiguration der verdrahteten Ethernet-Netzwerkverbindung."

#: ../network_type.py:61
msgid "Automatically"
msgstr "Automatisch"

#: ../network_type.py:62
msgid "Automatically configure the connection"
msgstr "Automatische Verbindungskonfiguration"

#: ../network_type.py:63
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"

#: ../network_type.py:64
msgid "Enter the information on the following screen"
msgstr "Einstll. auf dem nächsten Bildschirm festlegen"

#: ../network_type.py:66
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Diesmal keine Konfiguration des Netzwerks"

#: ../network_type.py:67
msgid ""
"No wired network interfaces found. Additional device drivers may be needed."
msgstr "Keine verdrahteten Netzwerkschnittstellen. Mögl. weitere Gerätetreiber notwendig."

#: ../network_type.py:201
msgid "A Hostname is required."
msgstr "Hostname erforderlich."

#: ../network_type.py:203
msgid "A Hostname must be at least two characters."
msgstr "Hostname muss mind. zwei Zeichen enthalten."

#: ../network_type.py:207
msgid ""
"Select the wired network configuration: Automatically, Manually, or None."
msgstr "Wählen Sie die verdrahtete Netzwerkkonfig.: Automatisch, Manuell od. Keine."

#: ../network_type.py:218
msgid "The Hostname can only contain letters, numbers, and minus signs (-)."
msgstr "Hostname darf nur Buchstaben, Zahlen und Minuszeichen (-) enthalten."

#: ../profile/user_info.py:253
msgid "Username must not be blank"
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."

#: ../profile/user_info.py:257
msgid "Username must start with a letter"
msgstr "Benutzername muss mit einem Buchst. beginnen"

#: ../profile/user_info.py:261
msgid "Invalid character"
msgstr "Ungültiges Zeichen"

#: ../profile/user_info.py:284
msgid "User password must be entered."
msgstr "Ein Benutzerpasswort muss eingegeben werden."

#: ../profile/user_info.py:284
msgid "Password must be entered."
msgstr "Ein Passwort muss eingegeben werden."

#: ../profile/user_info.py:286
msgid "Password must contain at least 6 characters."
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen umfassen."

#: ../profile/user_info.py:300
msgid "Password must contain 1 alphabetical character."
msgstr "Das Passwort muss einen Buchstaben enthalten."

#: ../profile/user_info.py:303
msgid "Password must contain 1 digit/special character."
msgstr "Das Passwort muss eine Zahl/ein Sonderzeichen enthalten."

#: ../summary.py:59 ../summary.py:64
msgid "System Configuration Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Systemkonfiguration"

#: ../summary.py:60
msgid ""
"Review the settings below before continuing. Go back (F3) to make changes."
msgstr "Prüfen Sie die Einstll. vor dem Fortfahren. Zurück zum Ändern mit F3."

#: ../summary.py:76
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../summary.py:110
msgid "Error when generating SC profile\n"
msgstr "Fehler beim Erstellen des SC-Profils\n"

#: ../summary.py:112
msgid "SC profile successfully generated\n"
msgstr "SC-Profil erfolgreich erstellt\n"

#: ../summary.py:128
msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
msgstr "Sprache: *Folgende Änderungen beim Anmelden möglich."

#: ../summary.py:132
#, python-format
msgid "  Default language: %s"
msgstr "  Standardsprache: %s"

#: ../summary.py:138
msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
msgstr "Tastaturlayout: *Folgende Änderungen beim Anmelden möglich."

#: ../summary.py:140
#, python-format
msgid "  Default keyboard layout: %s"
msgstr "  Standardtastaturlayout: %s"

#: ../summary.py:145
#, python-format
msgid "Terminal type: %s"
msgstr "Terminaltyp: %s"

#: ../summary.py:151
msgid "Users:"
msgstr "Benutzer:"

#: ../summary.py:158
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"

#: ../summary.py:174
#, python-format
msgid "  Computer name: %s"
msgstr "  Computername: %s"

#: ../summary.py:185
msgid "  Network Configuration: Automatic"
msgstr "  Netzwerkkonfiguration: Automatisch"

#: ../summary.py:187
msgid "  Network Configuration: None"
msgstr "  Netzwerkkonfiguration: Keine"

#: ../summary.py:189
#, python-format
msgid "  Manual Configuration: %s"
msgstr "  Manuelle Konfiguration: %s"

#: ../summary.py:191
#, python-format
msgid "IP Address: %s"
msgstr "    IP-Adresse: %s"

#: ../summary.py:192
#, python-format
msgid "Netmask: %s"
msgstr "    Netzmaske: %s"

#: ../summary.py:194
#, python-format
msgid "Router: %s"
msgstr "    Router: %s"

#: ../summary.py:209
#, python-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "    Domain: %s"

#: ../summary.py:212 ../summary.py:220 ../summary.py:233
#, python-format
msgid "Name service: %s"
msgstr "Name Service: %s"

#: ../summary.py:215
msgid "DNS servers: "
msgstr "DNS-Server: "

#: ../summary.py:217
msgid "DNS Domain search list: "
msgstr "Suchliste der DNS-Domain: "

#: ../summary.py:222
msgid "LDAP profile: "
msgstr "LDAP-Profil: "

#: ../summary.py:223
msgid "LDAP server's IP: "
msgstr "IP des LDAP-Servers: "

#: ../summary.py:224
msgid "LDAP search base: "
msgstr "LDAP-Suchbasis: "

#: ../summary.py:228
msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
msgstr "LDAP Proxy Bind-DN: "

#: ../summary.py:230
msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
msgstr "LDAP Proxy Bind-Passwort: [verborgen]"

#: ../summary.py:236
msgid "NIS server: broadcast"
msgstr "NIS-Server: Broadcast"

#: ../summary.py:238
msgid "NIS server's IP: "
msgstr "NIS-Server-IP: "

#: ../summary.py:249
msgid "  Warning: No root password set"
msgstr "  Warnung: Kein Root-Passwort festgelegt"

#: ../summary.py:251
#, python-format
msgid "  Username: %s"
msgstr "  Benutzername: %s"

#: ../summary.py:253
msgid "  No user account"
msgstr "  Kein Benutzerkonto"

#: ../summary.py:259
#, python-format
msgid "Time Zone: %s"
msgstr "Zeitzone: %s"

#: ../timezone.py:53
msgid "UTC/GMT"
msgstr "UTC/GMT"

#: ../timezone.py:60 ../timezone.py:84
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"

#: ../timezone.py:85
msgid "Select your time zone."
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone."

#: ../timezone.py:86
msgid "Time Zones"
msgstr "Zeitzonen"

#: ../timezone.py:88
msgid "Time Zone: Locations"
msgstr "Zeitzone: Orte"

#: ../timezone.py:89
msgid "Select the location that contains your time zone."
msgstr "Wählen Sie den Ort in Ihrer Zeitzone."

#: ../timezone.py:90
msgid "Locations"
msgstr "Orte"

#: ../timezone.py:93
msgid "Time Zone: Regions"
msgstr "Zeitzone: Regionen"

#: ../timezone.py:94
msgid "Select the region that contains your time zone."
msgstr "Wählen Sie die Region in Ihrer Zeitzone."

#: ../timezone.py:95
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"

#: ../users.py:57 ../users.py:79
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#: ../users.py:58
msgid "Define a root password for the system and user account for yourself."
msgstr "Definieren Sie ein Root-Passwort für das System und ein Benutzerkonto."

#: ../users.py:60
msgid "System Root Password"
msgstr "System-Root-Passwort"

#: ../users.py:61
msgid "Root password:"
msgstr "Root-Passwort:"

#: ../users.py:62
msgid "Confirm password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"

#: ../users.py:63
msgid "Create a user account"
msgstr "Benutzerkonto erstellen"

#: ../users.py:64
msgid "Your real name:"
msgstr "Ihr eigentlicher Name:"

#: ../users.py:65
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../users.py:66
msgid "User password:"
msgstr "Benutzerpasswort:"

#: ../users.py:68
msgid "No Root Password"
msgstr "Kein Root-Passwort"

#: ../users.py:69
msgid ""
"A root password has not been defined. The system is completely unsecured.\n"
"\n"
"Choose Cancel to set a root password."
msgstr "Es wurde kein Root-Passwort definiert. Das System ist ungesichert.\n\nWählen Sie Abbrechen, um ein Root-Passwort zu definieren."

#: ../users.py:72
msgid "No User Password"
msgstr "Kein Benutzerpasswort"

#: ../users.py:73
msgid ""
"A user password has not been defined. The user account has administrative "
"privileges so the system is unsecured.\n"
"\n"
"Choose Cancel to set a user password."
msgstr "Es wurde kein Benutzerpasswort definiert. Das Benutzerkonto hat Administratorrechte. Das System ist daher ungesichert.\n\nWählen Sie Abbrechen, um ein Benutzerpasswort zu definieren."

#: ../users.py:297
msgid "Root passwords don't match"
msgstr "Root-Passwörter stimmen nicht überein"

#: ../users.py:300
msgid "User passwords don't match"
msgstr "Benutzerpasswörter stimmen nicht überein"

#: ../users.py:322
msgid "Enter username or clear all user account fields"
msgstr "Benutzernamen eingeben oder alle Benutzerkontofelder löschen"

#: ../users.py:369
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"

#: ../welcome.py:46
msgid "System Configuration Tool"
msgstr "Systemkonfigurationstool"

#: ../welcome.py:47
msgid ""
"System Configuration Tool enables you to specify the following configuration "
"parameters for your newly-installed Oracle Solaris 11 system:\n"
msgstr "Mit dem Systemkonfigurationstool können Sie folgende Konfigurationsparameter für das neu installierte Oracle Solaris 11-System definieren:\n"

#: ../welcome.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"System Configuration Tool produces an SMF profile file in %(scprof)s.\n"
"\n"
"How to navigate through this tool:"
msgstr "\nDas Systemkonfigurationstool erstellt eine SMF-Profildatei in %(scprof)s.\n\nNavigation in diesem Tool:"

#: ../welcome.py:53
msgid ""
"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
"screen to screen and to perform other operations."
msgstr "Verwenden Sie die Funktionstasten unten auf einem Bildschirm, um zwischen den Bildschirmen zu wechseln und andere Schritte auszuführen."

#: ../welcome.py:56
msgid ""
"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
"fields."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltaste nach oben/nach unten, um die Auswahl zu ändern und zwischen den Eingabefeldern zu wechseln."

#: ../welcome.py:58
msgid ""
"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
"for navigation and other functions."
msgstr "Wenn Ihre Tastatur keine Funktionstasten hat oder diese nicht funktionieren, drücken Sie ESC, die Legende unten auf dem Bildschirm wird geändert, um die ESC-Tasten für die Navigation und andere Funktionen anzuzeigen."

#: ../welcome.py:65
msgid "Welcome and Navigation Instructions"
msgstr "Willkommen – Navigationsanweisungen"

#: ../welcome.py:82
msgid "network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../welcome.py:84
msgid "system hostname"
msgstr "Hostname des Systems"

#: ../welcome.py:86
msgid "time zone"
msgstr "Zeitzone"

#: ../welcome.py:88
msgid "date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: ../welcome.py:90
msgid "user and root accounts"
msgstr "Benutzer- und Root-Konten"

#: ../welcome.py:92
msgid "name services"
msgstr "Name Services"