messages/install/es_ES/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/gui-install.pot
changeset 194 ecd02baa4dc8
parent 186 3e7728c7b535
child 195 1f67fabe64f4
equal deleted inserted replaced
193:25e07604c0a8 194:ecd02baa4dc8
    18 #
    18 #
    19 # CDDL HEADER END
    19 # CDDL HEADER END
    20 #
    20 #
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    22 #
    22 #
    23 msgid ""
    23 #: ../src/user_screen.py:300
    24 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-01 18:56+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 msgid ""
       
    25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-12 16:54+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 
    26 
    26 #: ../src/__init__.py:269
    27 #: ../src/__init__.py:269
    27 #, python-format
    28 #, python-format
    28 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgstr "El instalador %s se debe ejecutar como usuario root. Saliendo."
    30 msgstr "El instalador %s se debe ejecutar como usuario root. Saliendo."
    55 msgid ""
    56 msgid ""
    56 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "killing the program\n"
    58 "killing the program\n"
    58 msgstr "Habilite el modo de depuración. Permite configurar el nivel de inicio de sesión en 'input' y habilitar CTRL-C para cerrar el programa\n"
    59 msgstr "Habilite el modo de depuración. Permite configurar el nivel de inicio de sesión en 'input' y habilitar CTRL-C para cerrar el programa\n"
    59 
    60 
    60 #: ../src/base_screen.py:88 ../src/confirm_screen.py:82
    61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:62
       
    62 msgid "Welcome"
       
    63 msgstr "Bienvenido"
       
    64 
       
    65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
       
    66 msgid "Disk"
       
    67 msgstr "Disco"
       
    68 
       
    69 #: ../src/base_screen.py:71
       
    70 msgid "Time Zone"
       
    71 msgstr "Zona horaria"
       
    72 
       
    73 #: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:109
       
    74 #: ../xml/users.xml.glade.h:9
       
    75 msgid "Users"
       
    76 msgstr "Usuarios"
       
    77 
       
    78 #: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
       
    79 #: ../xml/installation.xml.glade.h:1
       
    80 msgid "Installation"
       
    81 msgstr "Instalación"
       
    82 
       
    83 #: ../src/base_screen.py:74
       
    84 msgid "Finish"
       
    85 msgstr "Terminar"
       
    86 
       
    87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
    61 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    62 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    63 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    64 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    65 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    92 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    66 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    93 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    67 msgid "Internal error"
    94 msgid "Internal error"
    68 msgstr "Error interno"
    95 msgstr "Error interno"
    69 
    96 
    70 #: ../src/confirm_screen.py:92 ../xml/installation.xml.glade.h:1
       
    71 msgid "Installation"
       
    72 msgstr "Instalación"
       
    73 
       
    74 #: ../src/confirm_screen.py:93
    97 #: ../src/confirm_screen.py:93
    75 msgid ""
    98 msgid ""
    76 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    77 "changes."
   100 "changes."
    78 msgstr "Revise la siguiente configuración antes de llevar a cabo la instalación. Haga clic en el botón Atrás para realizar cambios."
   101 msgstr "Revise la siguiente configuración antes de llevar a cabo la instalación. Haga clic en el botón Atrás para realizar cambios."
   164 
   187 
   165 #: ../src/disk_screen.py:290
   188 #: ../src/disk_screen.py:290
   166 msgid "Validation failed."
   189 msgid "Validation failed."
   167 msgstr "Error en la validación."
   190 msgstr "Error en la validación."
   168 
   191 
   169 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:365
   192 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
   170 #: ../src/disk_screen.py:459 ../src/disk_screen.py:493
   193 #: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
   171 #: ../src/disk_screen.py:523 ../src/disk_screen.py:759
   194 #: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:757
   172 msgid "See log file for details."
   195 msgid "See log file for details."
   173 msgstr "Consulte el archivo de registro para obtener más información."
   196 msgstr "Consulte el archivo de registro para obtener más información."
   174 
   197 
   175 #: ../src/disk_screen.py:364
   198 #: ../src/disk_screen.py:362
   176 msgid "Final validation failed."
   199 msgid "Final validation failed."
   177 msgstr "Error en la validación final."
   200 msgstr "Error en la validación final."
   178 
   201 
   179 #: ../src/disk_screen.py:386
   202 #: ../src/disk_screen.py:384
   180 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
   203 msgid "The selected disk is smaller than the recommended minimum size."
   181 msgstr "El disco seleccionado no tiene el tamaño mínimo requerido."
   204 msgstr "El disco seleccionado no tiene el tamaño mínimo requerido."
   182 
   205 
   183 #: ../src/disk_screen.py:388 ../src/disk_screen.py:406
   206 #: ../src/disk_screen.py:386 ../src/disk_screen.py:404
   184 msgid ""
   207 msgid ""
   185 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
   208 "You may have difficulties upgrading the system software and/or installing "
   186 "and running additional applications."
   209 "and running additional applications."
   187 msgstr "Puede tener problemas al actualizar el software del sistema o al instalar y ejecutar aplicaciones adicionales."
   210 msgstr "Puede tener problemas al actualizar el software del sistema o al instalar y ejecutar aplicaciones adicionales."
   188 
   211 
   189 #: ../src/disk_screen.py:404
   212 #: ../src/disk_screen.py:402
   190 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
   213 msgid "The selected partition is smaller than the recommended minimum size."
   191 msgstr "La partición seleccionada no tiene el tamaño mínimo requerido."
   214 msgstr "La partición seleccionada no tiene el tamaño mínimo requerido."
   192 
   215 
   193 #: ../src/disk_screen.py:443
   216 #: ../src/disk_screen.py:441
   194 msgid "This disk is too small"
   217 msgid "This disk is too small"
   195 msgstr "Este disco es demasiado pequeño"
   218 msgstr "Este disco es demasiado pequeño"
   196 
   219 
   197 #: ../src/disk_screen.py:458 ../src/disk_screen.py:492
   220 #: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
   198 #: ../src/disk_screen.py:522 ../src/disk_screen.py:758
   221 #: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:756
   199 #: ../src/user_screen.py:299
   222 #: ../src/user_screen.py:299
   200 msgid "Internal Error"
   223 msgid "Internal Error"
   201 msgstr "Error interno"
   224 msgstr "Error interno"
   202 
   225 
   203 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   226 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   204 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   227 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   205 #. options are different
   228 #. options are different
   206 #: ../src/disk_screen.py:692
   229 #: ../src/disk_screen.py:690
   207 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   230 msgid "Recommended size: %lldGB Minimum: %.1fGB"
   208 msgstr "Tamaño recomendado: %lldGB mínimo: %.1fGB"
   231 msgstr "Tamaño recomendado: %lldGB mínimo: %.1fGB"
   209 
   232 
   210 #: ../src/disk_screen.py:708
   233 #: ../src/disk_screen.py:707
   211 msgid "Disk"
       
   212 msgstr "Disco"
       
   213 
       
   214 #: ../src/disk_screen.py:709
       
   215 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   234 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   216 msgstr "¿Dónde debe instalarse Oracle Solaris?"
   235 msgstr "¿Dónde debe instalarse Oracle Solaris?"
   217 
   236 
   218 #: ../src/disk_screen.py:751
   237 #: ../src/disk_screen.py:749
   219 msgid "No disks were found."
   238 msgid "No disks were found."
   220 msgstr "No se encontró ningún disco."
   239 msgstr "No se encontró ningún disco."
   221 
   240 
   222 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   241 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   223 #. just fall back to making up a blank image
   242 #. just fall back to making up a blank image
   224 #: ../src/disk_screen.py:854
   243 #: ../src/disk_screen.py:852
   225 #### New message ###
       
   226 msgid ""
   244 msgid ""
   227 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   245 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   228 "available."
   246 "available."
   229 msgstr ""
   247 msgstr "No se pueden mostrar los gráficos 'disk' correctos, pero el resto de la información está disponible."
   230 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   248 
   231 "available."
       
   232 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   249 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   233 msgid "Failure"
   250 msgid "Failure"
   234 msgstr "Fallo"
   251 msgstr "Fallo"
   235 
   252 
   236 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   253 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   338 msgstr "Zona horaria no válida"
   355 msgstr "Zona horaria no válida"
   339 
   356 
   340 #: ../src/timezone_screen.py:387
   357 #: ../src/timezone_screen.py:387
   341 msgid "Please select a valid time zone"
   358 msgid "Please select a valid time zone"
   342 msgstr "Seleccione una zona horaria válida"
   359 msgstr "Seleccione una zona horaria válida"
   343 
       
   344 #: ../src/user_screen.py:109 ../xml/users.xml.glade.h:9
       
   345 msgid "Users"
       
   346 msgstr "Usuarios"
       
   347 
   360 
   348 #. update the label message
   361 #. update the label message
   349 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   362 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   350 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   363 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   351 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   364 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   398 
   411 
   399 #: ../src/user_screen.py:380
   412 #: ../src/user_screen.py:380
   400 msgid "Internal error occurred creating profile"
   413 msgid "Internal error occurred creating profile"
   401 msgstr "Se produjo un error interno al crear el perfil"
   414 msgstr "Se produjo un error interno al crear el perfil"
   402 
   415 
   403 #: ../src/welcome_screen.py:62
       
   404 msgid "Welcome"
       
   405 msgstr "Bienvenido"
       
   406 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   416 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   407 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   417 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   408 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disco</span>"
   418 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disco</span>"
   409 
   419 
   410 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
   420 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:2
   424 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Usuarios</span>"
   434 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Usuarios</span>"
   425 
   435 
   426 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
   436 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:6
   427 msgid ""
   437 msgid ""
   428 "<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
   438 "<span font_desc=\"Bold\">I _accept the terms of the license agreement.</span>"
   429 msgstr ""
   439 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Acepto las condiciones del contrato de licencia.</span>"
   430        "<span font_desc=\"Bold\">_Acepto las condiciones del contrato de licencia.</span>"
       
   431 
   440 
   432 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
   441 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:7
   433 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
   442 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Review license agreement</span>"
   434 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Lea el contrato de licencia</span>"
   443 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Lea el contrato de licencia</span>"
   435 
   444 
   503 
   512 
   504 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1
   513 #: ../xml/failure.xml.glade.h:1
   505 msgid ""
   514 msgid ""
   506 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
   515 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation did not complete "
   507 "normally.</span>"
   516 "normally.</span>"
   508 msgstr ""
   517 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">La instalación de Oracle Solaris no se ha completado normalmente.</span>"
   509        "<span font_desc=\"Bold\">La instalación de Oracle Solaris no se ha completado normalmente."
       
   510        "</span>"
       
   511 
   518 
   512 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
   519 #: ../xml/failure.xml.glade.h:2 ../xml/gui-install.xml.glade.h:17
   513 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
   520 msgid "<span foreground=\"#5582a3\">Oracle Solaris installation log</span>"
   514 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Registro de instalación de Oracle Solaris</span>"
   521 msgstr "<span foreground=\"#5582a3\">Registro de instalación de Oracle Solaris</span>"
   515 
   522 
   516 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3
   523 #: ../xml/failure.xml.glade.h:3
   517 msgid ""
   524 msgid ""
   518 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
   525 "<span>For more information, you can review the Oracle Solaris installation "
   519 "log.</span>"
   526 "log.</span>"
   520 msgstr ""
   527 msgstr "<span>Para obtener más información, consulte el registro de instalación de Oracle Solaris.</span>"
   521        "<span>Para obtener más información, consulte el registro de instalación de Oracle Solaris."
       
   522        "</span>"
       
   523 
   528 
   524 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
   529 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:1
   525 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
   530 msgid "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Welcome</span>"
   526 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Bienvenido</span>"
   531 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" foreground=\"#587993\">Bienvenido</span>"
   527 
   532 
   551 
   556 
   552 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
   557 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:8
   553 msgid ""
   558 msgid ""
   554 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
   559 "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Welcome</"
   555 "span>"
   560 "span>"
   556 msgstr ""
   561 msgstr "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Bienvenido</span>"
   557        "<span font_desc=\"Bold\" size=\"x-large\" foreground=\"#587993\">Bienvenido</"
       
   558        "span>"
       
   559 
   562 
   560 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
   563 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:9
   561 msgid ""
   564 msgid ""
   562 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
   565 "<span font_desc=\"Bold\">Checking for sufficient free space on the Oracle "
   563 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
   566 "Solaris environment to perform Oracle Solaris upgrade.</span>"
   564 msgstr ""
   567 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Comprobando si existe suficiente espacio en disco en el entorno de Oracle Solaris para llevar a cabo la actualización de Oracle Solaris.</span>"
   565        "<span font_desc=\"Bold\">Comprobando si existe suficiente espacio en disco en el "
       
   566        "entorno de Oracle Solaris para llevar a cabo la actualización de Oracle Solaris.</span>"
       
   567 
   568 
   568 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
   569 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:10
   569 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
   570 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Finding Oracle Solaris Environments</span>"
   570 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Buscando entornos de Oracle Solaris</span>"
   571 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Buscando entornos de Oracle Solaris</span>"
   571 
   572 
   572 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
   573 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:11
   573 msgid ""
   574 msgid ""
   574 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
   575 "<span font_desc=\"Bold\">Installation is complete. Click \"Reboot\" to start "
   575 "the system.</span>"
   576 "the system.</span>"
   576 msgstr ""
   577 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">La instalación se ha completado. Haga clic en \"Rearrancar\" para iniciar el sistema.</span>"
   577        "<span font_desc=\"Bold\">La instalación se ha completado. Haga clic en \"Rearrancar\" para iniciar "
       
   578        "el sistema.</span>"
       
   579 
   578 
   580 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
   579 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:12
   581 msgid ""
   580 msgid ""
   582 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
   581 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris installation is complete. Review the "
   583 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
   582 "Oracle Solaris installation log for more information.</span>"
   584 msgstr ""
   583 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">La instalación de Oracle Solaris se ha completado. Revise el registro de instalación de Oracle Solaris para obtener más información.</span>"
   585        "<span font_desc=\"Bold\">La instalación de Oracle Solaris se ha completado. "
       
   586        "Revise el registro de instalación de Oracle Solaris para obtener más información.</span>"
       
   587 
   584 
   588 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
   585 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:13
   589 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   586 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   590 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   587 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris</span>"
   591 
   588 
   592 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
   589 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:14
   593 msgid ""
   590 msgid ""
   594 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
   591 "<span font_desc=\"Bold\">Select the Solaris file system to be upgraded.</"
   595 "span>"
   592 "span>"
   596 msgstr ""
   593 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Seleccione el sistema de archivos Solaris que actualizar.</span>"
   597        "<span font_desc=\"Bold\">Seleccione el sistema de archivos Solaris que actualizar.</"
       
   598        "span>"
       
   599 
   594 
   600 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
   595 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:15
   601 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
   596 msgid "<span font_desc=\"Bold\">_Language:</span>"
   602 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Idioma:</span>"
   597 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">_Idioma:</span>"
   603 
   598 
   623 
   618 
   624 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
   619 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:22
   625 msgid ""
   620 msgid ""
   626 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
   621 "Thanks for choosing to install the Oracle Solaris OS! Before you start, "
   627 "review the Release Notes for this release for a list of known problems."
   622 "review the Release Notes for this release for a list of known problems."
   628 msgstr ""
   623 msgstr "Gracias por elegir el sistema operativo Oracle Solaris. Antes de empezar, revise las Notas de la versión para ver una lista de los problemas conocidos."
   629 "Gracias por instalar el sistema operativo Oracle Solaris. Antes de empezar, revise las Notas de la versión para ver una lista de los problemas conocidos."
       
   630 
   624 
   631 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
   625 #: ../xml/gui-install.xml.glade.h:23
   632 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
   626 msgid "The system may take a few minutes to shut down and reboot."
   633 msgstr "El sistema puede tardar unos minutos en apagarse y arrancar de nuevo."
   627 msgstr "El sistema puede tardar unos minutos en apagarse y arrancar de nuevo."
   634 
   628 
   667 
   661 
   668 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
   662 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:4
   669 msgid ""
   663 msgid ""
   670 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
   664 "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris can be installed on the whole disk "
   671 "or on a partition on the disk.</span>"
   665 "or on a partition on the disk.</span>"
   672 msgstr ""
   666 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris se puede instalar en todo el disco o en una partición del mismo.</span>"
   673        "<span font_desc=\"Bold\">Oracle Solaris se puede instalar en todo el disco o en una "
       
   674        "partición del mismo.</span>"
       
   675 
   667 
   676 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
   668 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:5
   677 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
   669 msgid "<span font_desc=\"Bold\">Partition Type</span>"
   678 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Tipo de partición</span>"
   670 msgstr "<span font_desc=\"Bold\">Tipo de partición</span>"
   679 
   671 
   691 
   683 
   692 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
   684 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:9
   693 msgid ""
   685 msgid ""
   694 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
   686 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> Entire disk "
   695 "will be erased.</span>"
   687 "will be erased.</span>"
   696 msgstr ""
   688 msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Advertencia: </span> Se borrará todo el disco.</span>"
   697        "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Advertencia: </span> Se borrará "
       
   698        "todo el disco.</span>"
       
   699 
   689 
   700 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
   690 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:10
   701 msgid ""
   691 msgid ""
   702 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
   692 "The following partition is proposed. The existing partition table cannot be "
   703 "read."
   693 "read."
   704 msgstr ""
   694 msgstr "Se propone la siguiente partición. No se puede leer la tabla de partición existente."
   705        "Se propone la siguiente partición. No se puede leer la tabla de partición "
       
   706        "existente."
       
   707 
   695 
   708 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
   696 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:11
   709 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
   697 msgid "The following partitions, in physical order, were found on the disk."
   710 msgstr "Se encontraron las siguientes particiones en orden físico."
   698 msgstr "Se encontraron las siguientes particiones en orden físico."
   711 
   699 
   712 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
   700 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:12
   713 msgid ""
   701 msgid ""
   714 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
   702 "There must be one Solaris partition. It will be the target for this "
   715 "installation."
   703 "installation."
   716 msgstr ""
   704 msgstr "Debe haber una partición de Solaris. Será el destino de esta instalación."
   717        "Debe haber una partición de Solaris. Será el destino de esta "
       
   718        "instalación."
       
   719 
   705 
   720 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
   706 #: ../xml/installationdisk.xml.glade.h:13
   721 msgid "_Reset"
   707 msgid "_Reset"
   722 msgstr "_Restablecer"
   708 msgstr "_Restablecer"
   723 
   709 
   728 #: ../xml/users.xml.glade.h:1
   714 #: ../xml/users.xml.glade.h:1
   729 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
   715 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irm password:</span>"
   730 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irmar contraseña:</span>"
   716 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Conf_irmar contraseña:</span>"
   731 
   717 
   732 #: ../xml/users.xml.glade.h:2
   718 #: ../xml/users.xml.glade.h:2
   733 #### New message ###
       
   734 msgid ""
   719 msgid ""
   735 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   720 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   736 "account will have administrative privileges.</span>"
   721 "account will have administrative privileges.</span>"
   737 msgstr ""
   722 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Cree una cuenta de usuario para usted. La cuenta tendrá privilegios administrativos.</span>"
   738 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Create a user account for yourself. The "
   723 
   739 "account will have administrative privileges.</span>"
       
   740 #: ../xml/users.xml.glade.h:3
   724 #: ../xml/users.xml.glade.h:3
   741 msgid ""
   725 msgid ""
   742 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
   726 "<span font_desc=\"Arial Bold\">Enter a computer name for this system.</span>"
   743 msgstr ""
   727 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Especifique un nombre de equipo para este sistema.</span>"
   744        "<span font_desc=\"Arial Bold\">Especifique un nombre de equipo para este sistema.</span>"
       
   745 
   728 
   746 #: ../xml/users.xml.glade.h:4
   729 #: ../xml/users.xml.glade.h:4
   747 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
   730 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Computer name:</span>"
   748 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nombre de _equipo:</span>"
   731 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">Nombre de _equipo:</span>"
   749 
   732 
   757 
   740 
   758 #: ../xml/users.xml.glade.h:7
   741 #: ../xml/users.xml.glade.h:7
   759 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
   742 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Your real name:</span>"
   760 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Su nombre real:</span>"
   743 msgstr "<span font_desc=\"Arial Bold\">_Su nombre real:</span>"
   761 
   744 
       
   745 #: ../xml/users.xml.glade.h:10
       
   746 msgid "solaris"
       
   747 msgstr "solaris"