messages/install/pt_BR/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/textinstall.pot
author asano
Tue, 06 Sep 2011 14:32:48 +0900
changeset 197 0c6eb4047537
parent 195 1f67fabe64f4
permissions -rw-r--r--
7083265 some text-install/sysconfig CUI labels are displayed truncated (supplemental fix)

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
#: ../disk_selection.py:96
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: devhelp HEAD\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2008-09-25 23:39+0900\nPO-Revision-Date: 2008-10-14 17:07+0100\nLast-Translator: [email protected]\nLanguage-Team: [email protected]\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../__init__.py:53
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#. Localized values used by other files
#: ../__init__.py:57
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../__init__.py:128
#, python-format
msgid ""
"Exiting Text Installer. Log is available at:\n"
"%s"
msgstr "Saindo do Instalador de texto. O log está disponível em:\n%s"

#: ../__init__.py:303
msgid ""
"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
"whitespace in this language"
msgstr "True"

#: ../__init__.py:306
msgid "Confirm: Quit the Installer?"
msgstr "Confirmar: sair do instalador?"

#: ../__init__.py:307
msgid "Do you want to quit the Installer?"
msgstr "Deseja sair do instalador?"

#: ../__init__.py:308 ../disk_selection.py:108
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../__init__.py:309 ../__init__.py:379
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../__init__.py:316
#, python-format
msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges"
msgstr "O Instalador de texto %(release)s deve ser executado com privilégios root"

#: ../__init__.py:321
#, python-format
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
msgstr "Definir o local do log como FILE (padrão: %default)"

#: ../__init__.py:325
#, python-format
msgid ""
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
"[default: %default]"
msgstr "Defina a verbosidade do log como LEVEL. Para aumentar a verbosidade, os valores válidos são 'error' 'warn' 'info' 'debug' ou 'input'\n[padrão: %default]"

#: ../__init__.py:332
msgid ""
"Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
"killing the program\n"
msgstr "Ative o modo de depuração. Ele define o nível de registro como 'entrada' e ativa o CTRL-C para eliminar o programa\n"

#: ../__init__.py:336
msgid ""
"Force the installer to run in black and white. This may be useful on some "
"SPARC machines with unsupported frame buffers\n"
msgstr "Force o instalador a ser executado em preto e branco. Isso pode ser útil em algumas máquinas SPARC com buffers de frame que recebem suporte\n"

#: ../__init__.py:341
msgid ""
"Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no "
"persistent changes are made to the disks and booted environment\n"
msgstr "É executado no modo 'sem instalação'. Ao executar no modo 'sem instalação', não serão feitas alterações persistentes nos discos e no ambiente inicializado\n"

#: ../__init__.py:368
#, python-format
msgid ""
"     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
msgstr "     O terminal é excessivamente pequeno. O tamanho mín. é 80x24. O tamanho atual é %(x)ix%(y)i."

#: ../__init__.py:374 ../disk_selection.py:109
msgid "Continue"
msgstr "Contin."

#: ../__init__.py:376
msgid "Back"
msgstr "Vol."

#: ../__init__.py:378
msgid "Help"
msgstr "Aju."

#: ../__init__.py:383
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos da ajuda"

#: ../__init__.py:384
msgid "Help Index"
msgstr "Índice da ajuda"

#: ../__init__.py:385
msgid "Select a topic and press Continue."
msgstr "Selecione um tópico e pressione Continuar."

#: ../__init__.py:421
msgid "An unhandled exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada."

#: ../__init__.py:426
msgid "Full traceback data is in the installation log"
msgstr "Dados de rastreamento completos estão no log de instalação"

#: ../__init__.py:427
msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org"
msgstr "Registre um erro em http://defect.opensolaris.org"

#: ../disk_selection.py:69 ../disk_selection.py:111
msgid "Disks"
msgstr "Discos"

#: ../disk_selection.py:70
#, python-format
msgid "Where should %(release)s be installed?"
msgstr "Onde a %(release)s deve ser instalada?"

#: ../disk_selection.py:71
msgid "Recommended size: "
msgstr "Tamanho recomendado: "

#: ../disk_selection.py:72
msgid "    Minimum size: "
msgstr "    Tamanho mínimo: "

#: ../disk_selection.py:73
msgid "Seeking disks on system"
msgstr "Procurando discos no sistema"

#: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:68
msgid "The following partitions were found on the disk."
msgstr "As seguintes partições foram encontradas no disco."

#: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:71
msgid "The following slices were found on the disk."
msgstr "As seguintes fatias foram encontradas no disco."

#: ../disk_selection.py:76 ../fdisk_partitions.py:69
msgid "A partition table was not found. The following is proposed."
msgstr "Uma tabela da partição não foi localizada. É proposto o seguinte."

#: ../disk_selection.py:78 ../fdisk_partitions.py:72
msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed."
msgstr "Um rótulo de VTOC não foi localizado. É proposto o seguinte."

#: ../disk_selection.py:80
msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed."
msgstr "Um disco rotulado de GPT foi localizado. É proposto o seguinte."

#: ../disk_selection.py:84
msgid "GPT labeled disk"
msgstr "Disco rotulado de GPT"

#: ../disk_selection.py:85
msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed."
msgstr "Nenhum disco localizado. Os drivers do dispositivo adicional podem ser necessários."

#: ../disk_selection.py:87
#, python-format
msgid "%(release)s cannot be installed on any disk"
msgstr "Não é possível instalar a %(release)s em nenhum disco"

#: ../disk_selection.py:88
msgid ""
"An error occurred while searching for installation targets. Please check the "
"install log and file a bug at defect.opensolaris.org."
msgstr "Ocorreu um erro durante a procura por destinos de instalação. Verifique o log de instalação e registre um erro em defect.opensolaris.org."

#: ../disk_selection.py:92
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../disk_selection.py:93 ../disk_window.py:65 ../disk_window.py:68
#: ../disk_window.py:73 ../disk_window.py:77
msgid " Size(GB)"
msgstr " Tam.(GB)"

#: ../disk_selection.py:94 ../fdisk_partitions.py:56
#: ../partition_edit_screen.py:89
msgid "Boot"
msgstr "Ini."

#: ../disk_selection.py:95
msgid "Device"
msgstr "Dispos."

#: ../disk_selection.py:101
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../disk_selection.py:102
#, python-format
msgid "Only the first %.1fTB can be used."
msgstr "Apenas o primeiro %.1fTB pode ser usado."

#: ../disk_selection.py:103
msgid ""
"You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will "
"cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI."
msgstr "Você selecionou um disco rotulado de GPT. A instalação em um disco rotulado de GPT causará a perda de todos os dados existentes e o disco será rotulado novamente como SMI."

#: ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
msgid "Primary"
msgstr "Primário"

#: ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
msgid "Logical"
msgstr "Lógico"

#: ../disk_window.py:69 ../disk_window.py:78
msgid " Avail"
msgstr " Disp."

#: ../disk_window.py:71 ../disk_window.py:75
msgid "Slice"
msgstr "Fatia"

#: ../disk_window.py:342
#, python-format
msgid "%d more partitions"
msgstr "%d mais partições"

#: ../disk_window.py:344
#, python-format
msgid "%d more slices"
msgstr "%d mais fatias"

#: ../disk_window.py:777 ../disk_window.py:787
#, python-format
msgid "Only the digits 0-9 and %s are valid."
msgstr "Apenas os dígitos de 0-9 e %s são válidos."

#: ../disk_window.py:780
#, python-format
msgid "A number can only have one %s"
msgstr "Um número só pode ter um %s"

#: ../disk_window.py:789
msgid "Size can be specified to only one decimal place."
msgstr "O tamanho pode ser especificado como somente uma casa decimal."

#: ../disk_window.py:807
#, python-format
msgid "The new size %(size)s is greater than the available space %(avail)s"
msgstr "O novo tamanho %(size)s é maior que o espaço disponível %(avail)s"

#: ../fdisk_partitions.py:57
msgid "Fdisk Partitions: "
msgstr "Partições fdisk: "

#: ../fdisk_partitions.py:58 ../fdisk_partitions.py:86
msgid "Solaris Partition Slices"
msgstr "Fatias de partição do Solaris"

#: ../fdisk_partitions.py:59
msgid "Solaris Slices: "
msgstr "Fatias do Solaris: "

#: ../fdisk_partitions.py:60 ../partition_edit_screen.py:84
#, python-format
msgid " %(type)s %(bootable)s"
msgstr " %(type)s %(bootable)s"

#: ../fdisk_partitions.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk."
msgstr "A %(release)s pode ser instalada no disco inteiro ou em uma partição do disco."

#: ../fdisk_partitions.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice "
"in the partition"
msgstr "A %(release)s pode ser instalada na partição fdisk inteira ou dentro de uma fatiana partição"

#: ../fdisk_partitions.py:66
#, python-format
msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk."
msgstr "A %(release)s pode ser instalada no disco inteiro ou em uma fatia no disco."

#: ../fdisk_partitions.py:74
msgid "Use the whole disk"
msgstr "Usar o disco inteiro"

#: ../fdisk_partitions.py:75
msgid "Use the whole partition"
msgstr "Usar a partição inteira"

#: ../fdisk_partitions.py:76
msgid "Use a slice in the partition"
msgstr "Usar uma fatia na partição"

#: ../fdisk_partitions.py:77
msgid "Use a partition of the disk"
msgstr "Usar uma partição do disco"

#: ../fdisk_partitions.py:78
msgid "Use a slice on the disk"
msgstr "Usar uma fatia no disco"

#: ../fdisk_partitions.py:81
msgid "Solaris Slices"
msgstr "Fatias do Solaris"

#: ../fdisk_partitions.py:84
msgid "Fdisk Partitions"
msgstr "Partições fdisk"

#: ../install_progress.py:46
#, python-format
msgid "Installing %(release)s"
msgstr "Instalando a %(release)s"

#: ../install_progress.py:49
msgid ""
"Do you want to quit the Installer?\n"
"\n"
"Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\""
msgstr "Deseja sair do Instalador?\n\nQualquer alteração feita neste disco pelo Instalador será deixada \"as is.\""

#: ../install_status.py:48
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalação concluída"

#: ../install_status.py:49
msgid "Installation Failed"
msgstr "Falha na instalação"

#: ../install_status.py:51
#, python-format
msgid ""
"The installation of %(release)s has completed successfully.\n"
"\n"
"Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform "
"additional tasks before rebooting.\n"
"\n"
"The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be "
"found at %(log_final)s."
msgstr "A instalação da %(release)s foi concluída com sucesso.\n\nReinicialize para inicializar o software recém-instalado ou saia, caso deseje executar tarefas adicionais antes da reinicialização.\n\nO log de instalação está disponível em %(log_tmp)s. Após a reinicialização ele pode ser localizado em %(log_final)s."

#: ../install_status.py:60
#, python-format
msgid ""
"The installation did not complete normally.\n"
"\n"
"For more information you can review the installation log.\n"
"The installation log is available at %(log_tmp)s"
msgstr "A instalação não foi concluída normalmente.\n\nPara obter mais informações, você poderá verificar o log de instalação.\nO log de instalação está disponível em %(log_tmp)s"

#: ../install_status.py:80
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicializar"

#: ../install_status.py:83
msgid "View Log"
msgstr "Exibir log"

#: ../log_viewer.py:41
msgid "Installation Log"
msgstr "Log da instalação"

#: ../log_viewer.py:76
#, python-format
msgid ""
"Could not read log file:\n"
"\t%s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de log:\n\t%s"

#: ../partition_edit_screen.py:60
msgid ""
"Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's "
"type can be changed using the F5 key.\n"
"\n"
"A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can "
"be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by "
"changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n"
"\n"
"The four primary partition slots are listed on the left. If one is an "
"\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right."
msgstr "O Oracle Solaris será instalado na partição do Solaris. Um tipo de partição pode ser alterado usando a tecla F5.\n\nUm tamanho de partição pode ser aumentado até o seu espaço disponível. O espaço disponível pode ser aumentado por meio da exclusão de uma partição adjacente. Exclua uma partição alterando-a para \"Unused\" usando a tecla F5.\nOs quatro principais slots da partição estão listados à esquerda. Se um for uma partição \"Extended\", suas partições lógicas serão listadas à esquerda."

#: ../partition_edit_screen.py:72
#, python-format
msgid ""
"%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to "
"change a slice to \"%(pool)s.\"\n"
"\n"
"A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased "
"by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing "
"it to \"Unused.\"\n"
"\n"
"Slices are listed in disk layout order."
msgstr "A %(release)s será instalada na fatia \"%(pool)s\". Use a tecla F5 para alterar uma fatia para \"%(pool)s.\"\n\nUm tamanho de fatia pode ser aumentado até o seu tamanho disponível. O tamanho disponível pode ser aumentado por meio da exclusão de uma fatia adjacente. Use a tecla F5 para excluir uma fatia alterando-a para \"Unused.\"\n\nAs fatias são listadas na ordem do layout de disco."

#: ../partition_edit_screen.py:81
msgid "Select Partition: "
msgstr "Selecionar partição: "

#: ../partition_edit_screen.py:82
msgid "Select Slice in Fdisk Partition"
msgstr "Selecionar fatia na partição fdisk"

#: ../partition_edit_screen.py:83
msgid "Select Slice: "
msgstr "Selecionar fatia: "

#: ../partition_edit_screen.py:85
msgid "indicates the slice's current content will be destroyed"
msgstr "indica que o conteúdo atual da fatia será destruído"

#: ../partition_edit_screen.py:87
msgid "indicates the partition's current content will be destroyed"
msgstr "indica que o conteúdo atual da partição será destruído"

#: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99
msgid "Select Slice"
msgstr "Selecionar fatia"

#: ../partition_edit_screen.py:96
msgid "Select Partition"
msgstr "Selecionar partição"

#: ../partition_edit_screen.py:141
msgid "Reset"
msgstr "Red."

#: ../partition_edit_screen.py:142
msgid "Change Type"
msgstr "Alt. tipo"

#: ../summary.py:63 ../summary.py:68
msgid "Installation Summary"
msgstr "Resumo da instalação"

#: ../summary.py:64
msgid ""
"Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes."
msgstr "Verifique as definições abaixo antes de instalar. Volte (F3) para fazer alterações."

#: ../summary.py:74
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../summary.py:113
#, python-format
msgid "Software: %s"
msgstr "Software: %s"

#: ../summary.py:119
msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
msgstr "Idioma: *o exibido a seguir pode ser alterado quando o log-in for efetuado."

#: ../summary.py:123
#, python-format
msgid "  Default language: %s"
msgstr "  Idioma padrão: %s"

#: ../summary.py:126
msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
msgstr "Layout do teclado: *o exibido a seguir pode ser alterado quando o log-in for efetuado."

#: ../summary.py:128
#, python-format
msgid "  Default keyboard layout: %s"
msgstr "  Layout de teclado padrão: %s"

#: ../summary.py:131
#, python-format
msgid "Terminal type: %s"
msgstr "Tipo de terminal: %s"

#: ../summary.py:134
msgid "Users:"
msgstr "Usuários:"

#: ../summary.py:137
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"

#: ../summary.py:149
#, python-format
msgid "  Computer name: %s"
msgstr "  Nome do computador: %s"

#: ../summary.py:154
msgid "  Network Configuration: Automatic"
msgstr "  Configuração de rede: automática"

#: ../summary.py:156
msgid "  Network Configuration: None"
msgstr "  Configuração de rede: nenhuma"

#: ../summary.py:158
#, python-format
msgid "  Manual Configuration: %s"
msgstr "  Configuração manual: %s"

#: ../summary.py:160
#, python-format
msgid "    IP Address: %s"
msgstr "    Endereço IP: %s"

#: ../summary.py:161
#, python-format
msgid "    Netmask: %s"
msgstr "    Máscara de rede: %s"

#: ../summary.py:163
#, python-format
msgid "    Router: %s"
msgstr "    Roteador: %s"

#: ../summary.py:180
msgid "  Warning: No root password set"
msgstr "  Aviso: nenhuma senha root foi definida"

#: ../summary.py:182
#, python-format
msgid "  Username: %s"
msgstr "  Nome de usuário: %s"

#: ../summary.py:184
msgid "  No user account"
msgstr "  Nenhuma conta de usuário"

#: ../summary.py:198
msgid "Disk: "
msgstr "Disco: "

#: ../summary.py:209
msgid "Partition: "
msgstr "Partição: "

#: ../summary.py:216
#, python-format
msgid "Slice %s: "
msgstr "Fatia %s: "

#: ../summary.py:230
#, python-format
msgid "Time Zone: %s"
msgstr "Fuso horário: %s"

#: ../welcome.py:40
#, python-format
msgid "Welcome to %(release)s"
msgstr "Bem-vindo à %(release)s"

#: ../welcome.py:41
#, python-format
msgid ""
"Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to "
"install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n"
"\n"
"The installation log will be at %(log)s.\n"
"\n"
"How to navigate through this installer:"
msgstr "Obrigado por optar pela instalação da %(release)s! Este instalador permite que você instale o SO (Sistema Operacional) da %(release)s nos sistemas SPARC ou x86.\n\nO log de instalação estará no %(log)s.\n\nComo navegar por esse instalador:"

#: ../welcome.py:46
msgid ""
"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
"screen to screen and to perform other operations."
msgstr "Use as teclas de função listadas na parte inferior de cada tela para mudar de tela para tela e para executar outras operações."

#: ../welcome.py:49
msgid ""
"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
"fields."
msgstr "Use as teclas de seta para cima/para baixo para alterar a seleção ou para movimentar-se entre os campos de entrada."

#: ../welcome.py:51
msgid ""
"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
"for navigation and other functions."
msgstr "Se o seu teclado não tiver teclas de função, ou elas não responderem, pressione ESC; a legenda na parte inferior da tela será alterada para mostrar as teclas ESC para navegação e outras funções."

#: ../welcome.py:57
msgid "Welcome and Navigation Instructions"
msgstr "Instruções de Boas-vindas e Navegação"