messages/install/zh_CN/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/sysconfig.pot
author asano
Fri, 26 Aug 2011 10:51:14 +0900
changeset 194 ecd02baa4dc8
parent 190 b7490c9d32b5
child 195 1f67fabe64f4
permissions -rw-r--r--
7083117 gui-install and sysconfig localization update for Solaris 11 (based on b172 Engilsh)

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-07-29 11:23+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../__init__.py:499
#, python-format
msgid "Custom site profile %s is invalid, missing .xml suffix."
msgstr "定制站点配置文件 %s 无效,缺少 .xml 后缀。"

#: ../__init__.py:507
#, python-format
msgid "Custom site profile %s is invalid or hasinvalid permissions."
msgstr "定制站点配置文件 %s 无效或者具有无效的权限。"

#: ../__init__.py:524
#, python-format
msgid "Unable to apply SMF profile %s."
msgstr "无法应用 SMF 配置文件 %s。"

#: ../__init__.py:540
msgid "System is not properly configured. You are likely"
msgstr "系统没有正确配置。您可能"

#: ../__init__.py:541
msgid "trying to unconfigure or re-configure freshly"
msgstr "正试图取消配置或重新配置不受支持的"

#: ../__init__.py:542
msgid "installed system which is not supported."
msgstr "全新安装的系统。"

#: ../__init__.py:611 ../__init__.py:622
msgid "An unhandled exception occurred."
msgstr "发生了未经处理的异常。"

#: ../__init__.py:627
msgid "Full traceback data is in the log"
msgstr "完整的跟踪数据在日志中"

#: ../__init__.py:636
msgid "IO error creating profile"
msgstr "创建配置文件时发生 IO 错误"

#: ../__init__.py:643
msgid "Unable to apply the unconfigure parameters to the image"
msgstr "无法将取消配置参数应用于映像"

#: ../__init__.py:654
msgid "Unable to initiate unconfiguration process."
msgstr "无法启动取消配置过程。"

#: ../__init__.py:671
msgid "Root filesystem provided for the non-global zone does not exist"
msgstr "为非全局区域提供的根文件系统不存在"

#: ../__init__.py:678
#, python-format
msgid "Root filesystem mounted read-only, '%s' operation not permitted."
msgstr "根文件系统挂载为只读文件系统,不允许执行 '%s' 操作。"

#: ../__init__.py:680
msgid ""
"The likely cause is that sysconfig(1m) was invoked in ROZR non-global zone."
msgstr "可能的原因是 sysconfig(1m) 是在 ROZR 非全局区域中调用的。"

#: ../__init__.py:682
msgid ""
"In that case, see mwac(5) and zonecfg(1m) man pages for additional "
"information."
msgstr "在这种情况下,请参见 mwac(5) 和 zonecfg(1m) 手册页以了解更多信息。"

#: ../__init__.py:697
msgid "This program will re-configure your system."
msgstr "此程序将重新配置您的系统。"

#: ../__init__.py:699
msgid "This program will unconfigure your system."
msgstr "此程序将取消配置您的系统。"

#: ../__init__.py:700
msgid "The system will be reverted to a \"pristine\" state."
msgstr "系统将被恢复到“原来的”状态。"

#: ../__init__.py:701
msgid "It will not have a name or know about other systems or networks."
msgstr "它将没有名称,或者不知道其他系统或网络。"

#: ../__init__.py:704
msgid "Do you want to continue (y/[n])? "
msgstr "是否要继续 (y/[n])?"

#: ../__init__.py:753
#, python-format
msgid "There are no services on the system with grouping of %s"
msgstr "系统上不存在分组为 %s 的服务"

#: ../__init__.py:811
#, python-format
msgid "Directory %s does not contain any profile."
msgstr "目录 %s 不包含任何配置文件。"

#: ../__init__.py:833
msgid "Interactive configuration requested."
msgstr "请求了交互式配置。"

#: ../__init__.py:834
msgid "System Configuration Interactive (SCI) tool will be"
msgstr "交互式系统配置 (System Configuration Interactive, SCI) 工具将"

#: ../__init__.py:849
msgid ""
"Since you are currently not logged on console,\n"
"you may not be able to navigate SCI tool."
msgstr "因为您当前未登录到控制台,\n因此您可能无法在 SCI 工具中导航。"

#: ../__init__.py:851
msgid "Would you like to proceed with re-configuration (y/[n])? "
msgstr "是否要继续进行重新配置 (y/[n])?"

#: ../__init__.py:919
msgid "Grouping to configure"
msgstr "要配置的分组"

#: ../__init__.py:922
#, python-format
msgid ""
"Saves created system configuration profile into FILE.\t\t[default: %default]"
msgstr "将创建的系统配置的配置文件保存到 FILE 中。\t\t[缺省值: %default]"

#: ../__init__.py:926
#, python-format
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
msgstr "将日志位置设置为 FILE(缺省值:%default)"

#: ../__init__.py:931
#, python-format
msgid ""
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
"[default: %default]"
msgstr "将日志详细级别设置为 LEVEL。按照详细级别递增的顺序,有效值依次为 'error'、'warn'、'info'、'debug' 或 'input'\n[缺省值:%default]"

#: ../__init__.py:939
msgid ""
"Force the tool to run in black and white. This may be useful on some SPARC "
"machines with unsupported frame buffers\n"
msgstr "强制工具以黑白模式运行。这在某些具有不受支持的帧缓冲区的 SPARC 计算机上可能很有用\n"

#. LOGGER.close() # LOGGER.close() is broken - CR 7012566
#: ../__init__.py:955
#, python-format
msgid ""
"Exiting System Configuration Tool. Log is available at:\n"
"%s"
msgstr "正在退出系统配置工具。日志位于:\n%s"

#: ../__init__.py:976
#, python-format
msgid ""
"     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
msgstr "     终端太小。最小尺寸为 80x24。当前尺寸为 %(x)ix%(y)i。"

#: ../__init__.py:982 ../users.py:76
msgid "Continue"
msgstr "继续"

#: ../__init__.py:983
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: ../__init__.py:985
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: ../__init__.py:986 ../__init__.py:1041
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../__init__.py:990
msgid "Help Topics"
msgstr "帮助主题"

#: ../__init__.py:991
msgid "Help Index"
msgstr "帮助索引"

#: ../__init__.py:992
msgid "Select a topic and press Continue."
msgstr "选择一个主题并按“继续”。"

#: ../__init__.py:1035
msgid ""
"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
"whitespace in this language"
msgstr "False:在此语言中,应在空格处对文本进行换行"

#: ../__init__.py:1038
msgid "Confirm: Quit?"
msgstr "确认:退出?"

#: ../__init__.py:1039
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "是否确实要退出?"

#: ../__init__.py:1040 ../users.py:77
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../__init__.py:1050
msgid "Error: Root privileges are required for this command."
msgstr "错误:此命令需要超级用户特权。"

#: ../date_time.py:54 ../date_time.py:67
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"

#: ../date_time.py:56
msgid "Year:"
msgstr "年:"

#: ../date_time.py:57
msgid "Month:"
msgstr "月:"

#: ../date_time.py:58
msgid "Day:"
msgstr "日:"

#: ../date_time.py:59
msgid "Hour:"
msgstr "小时:"

#: ../date_time.py:60
msgid "Minute:"
msgstr "分钟:"

#: ../date_time.py:61
msgid "(YYYY)"
msgstr "(YYYY)"

#: ../date_time.py:63
msgid ""
"Edit the date and time as necessary.\n"
"The time is in 24 hour format."
msgstr "根据需要编辑日期和时间。\n时间采用 24 小时制格式。"

#: ../date_time.py:306
msgid "Invalid date/time. See errors above."
msgstr "日期/时间无效。请参见上面的错误。"

#: ../date_time.py:404
msgid "Year must be numeric"
msgstr "“年”必须是数字"

#: ../date_time.py:407 ../date_time.py:410 ../date_time.py:425
msgid "Year out of range"
msgstr "“年”超出范围"

#: ../date_time.py:438
msgid "Month must be numeric"
msgstr "“月”必须是数字"

#: ../date_time.py:443 ../date_time.py:458
msgid "Month out of range"
msgstr "“月”超出范围"

#: ../date_time.py:469
msgid "Day must be numeric"
msgstr "“日”必须是数字"

#: ../date_time.py:480 ../date_time.py:491
msgid "Day out of range"
msgstr "“日”超出范围"

#: ../date_time.py:500
msgid "Hour must be numeric"
msgstr "“小时”必须是数字"

#: ../date_time.py:503 ../date_time.py:512
msgid "Hour out of range"
msgstr "“小时”超出范围"

#: ../date_time.py:522
msgid "Minute must be numeric"
msgstr "“分钟”必须是数字"

#: ../date_time.py:524 ../date_time.py:533
msgid "Minute out of range"
msgstr "“分钟”超出范围"

#. name service choices for display to user
#: ../nameservice.py:70 ../network_type.py:65
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../nameservice.py:70
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: ../nameservice.py:70
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: ../nameservice.py:71
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../nameservice.py:75
msgid "Enter either a host name or an IP address."
msgstr "输入主机名或 IP 地址。"

#: ../nameservice.py:76
msgid "An IP address must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr "IP 地址的格式必须为 xxx.xxx.xxx.xxx"

#: ../nameservice.py:132
msgid "DNS Name Service"
msgstr "DNS 名称服务"

#: ../nameservice.py:140
msgid "Indicates whether or not the system should use the DNS name service."
msgstr "指示系统是否应使用 DNS 名称服务。"

#. allow the user to choose DNS or not
#: ../nameservice.py:149
msgid "Configure DNS"
msgstr "配置 DNS"

#: ../nameservice.py:150
msgid "Do not configure DNS"
msgstr "不配置 DNS"

#: ../nameservice.py:177
msgid "Alternate Name Service"
msgstr "备用名称服务"

#: ../nameservice.py:183
msgid ""
"From the list below, select one name service to be used by this system. If "
"the desired name service is not listed, select None. The selected name "
"service may be used in conjunction with DNS."
msgstr "从下面的列表中,选择此系统将使用的一种名称服务。如果没有列出所需的名称服务,请选择“无”。所选的名称服务可以与 DNS 结合使用。"

#: ../nameservice.py:224
msgid "Domain Name"
msgstr "域名"

#: ../nameservice.py:230
msgid ""
"Specify the domain where this system resides. Use the domain name's exact "
"capitalization and punctuation."
msgstr "指定此系统所在的域。遵循域名的精确大写和标点。"

#: ../nameservice.py:233
msgid "Domain Name:"
msgstr "域名:"

#: ../nameservice.py:287
msgid "DNS Server Addresses"
msgstr "DNS 服务器地址"

#: ../nameservice.py:293
msgid ""
"Enter the IP address of the DNS server(s). At least one IP address is "
"required."
msgstr "输入 DNS 服务器的 IP 地址。至少需要一个 IP 地址。"

#: ../nameservice.py:295
msgid "DNS Server IP address:"
msgstr "DNS 服务器 IP 地址:"

#: ../nameservice.py:341
msgid "At least one name server must be specified."
msgstr "必须至少指定一个名称服务器。"

#: ../nameservice.py:352
msgid "DNS Search List"
msgstr "DNS 搜索列表"

#: ../nameservice.py:358
msgid ""
"Enter a list of domains to be searched when a DNS query is made. If no "
"domain is entered, only the DNS domain chosen for this system will be "
"searched."
msgstr "输入做出 DNS 查询时要搜索的域列表。如果没有输入域,将仅搜索为此系统选择的 DNS 域。"

#: ../nameservice.py:361
msgid "Search domain:"
msgstr "搜索域:"

#: ../nameservice.py:422
msgid "LDAP Profile"
msgstr "LDAP 配置文件"

#: ../nameservice.py:427
msgid "Profile name:"
msgstr "配置文件名称:"

#: ../nameservice.py:428
msgid "Search base:"
msgstr "搜索基:"

#: ../nameservice.py:436
msgid ""
"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
"the host name or IP address of the server that contains the profile."
msgstr "指定要用来配置此系统的 LDAP 配置文件的名称以及包含该配置文件的服务器的主机名或 IP 地址。"

#: ../nameservice.py:439
msgid "Profile server host name or IP address:"
msgstr "配置文件服务器主机名或 IP 地址:"

#: ../nameservice.py:442
msgid ""
"Specify the name of the LDAP profile to be used to configure this system and "
"the IP address of the server that contains the profile."
msgstr "指定要用来配置此系统的 LDAP 配置文件的名称以及包含该配置文件的服务器的 IP 地址。"

#: ../nameservice.py:445
msgid "Profile server IP address:"
msgstr "配置文件服务器 IP 地址:"

#: ../nameservice.py:446
msgid "  Enter the LDAP search base."
msgstr "  输入 LDAP 搜索基。"

#. in case of error, tell user what is being validated
#: ../nameservice.py:459
msgid "profile name"
msgstr "配置文件名称"

#: ../nameservice.py:491 ../nameservice.py:726
msgid "The LDAP profile name cannot be blank."
msgstr "LDAP 配置文件名称不能为空。"

#: ../nameservice.py:493
msgid "The LDAP server IP address cannot be blank."
msgstr "LDAP 服务器 IP 地址不能为空。"

#: ../nameservice.py:510
msgid "LDAP Proxy"
msgstr "LDAP 代理"

#: ../nameservice.py:515
msgid ""
"Does the profile specify a proxy credential level and an authentication "
"method other than None?"
msgstr "配置文件是否指定了“无”以外的代理凭证级别和验证方法?"

#: ../nameservice.py:524
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../nameservice.py:525
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../nameservice.py:549
msgid "Specify LDAP Profile Proxy Bind Information"
msgstr "指定 LDAP 配置文件代理绑定信息"

#: ../nameservice.py:555
msgid ""
"Specify the LDAP proxy bind distinguished name and the LDAP proxy bind "
"password.  The network administrator can provide this information."
msgstr "指定 LDAP 代理绑定的标识名和 LDAP 代理绑定口令。网络管理员可以提供此信息。"

#: ../nameservice.py:558
msgid "Proxy bind distinguished name:"
msgstr "代理绑定的标识名:"

#: ../nameservice.py:561
msgid "Proxy bind password:"
msgstr "代理绑定口令:"

#: ../nameservice.py:563
msgid "Encrypted proxy bind password:"
msgstr "加密的代理绑定口令:"

#. in case of error, tell user what is being validated
#: ../nameservice.py:583
msgid "distinguished name"
msgstr "标识名"

#: ../nameservice.py:600
msgid "The LDAP proxy server distinguished name cannot be blank."
msgstr "LDAP 代理服务器的标识名不能为空。"

#: ../nameservice.py:610
msgid "NIS Name Server"
msgstr "NIS 名称服务器"

#: ../nameservice.py:616
msgid "Specify how to find a name server for this system."
msgstr "指定如何查找此系统的名称服务器。"

#: ../nameservice.py:618
msgid ""
"Either let the software search for a name server, or specify a name server "
"in the following screen.  "
msgstr "允许软件搜索名称服务器或者在以下屏幕中指定名称服务器。"

#: ../nameservice.py:621
msgid ""
"The software can find a name server only if that server is on the local "
"subnet."
msgstr "仅当名称服务器位于本地子网上时,软件才能找到该服务器。"

#: ../nameservice.py:631
msgid "Find one"
msgstr "查找一个"

#: ../nameservice.py:632
msgid "Specify one"
msgstr "指定一个"

#: ../nameservice.py:661
msgid "NIS Name Server Information"
msgstr "NIS 名称服务器信息"

#: ../nameservice.py:676
msgid ""
"Enter the host name or IP address of the name server.  A host name must have "
"at least 2 characters and can be alphanumeric and can contain hyphens.  IP "
"addresses must contain four sets of numbers separated by periods (for "
"example, 129.200.9.1)."
msgstr "输入名称服务器的主机名或 IP 地址。主机名必须至少具有 2 个字符,可以包含字母数字字符以及连字符。IP 地址必须包含由句点分隔的四组数字(例如 129.200.9.1)。"

#: ../nameservice.py:681
msgid "Server's host name or IP address:"
msgstr "服务器的主机名或 IP 地址:"

#: ../nameservice.py:684
msgid ""
"Enter the IP address of the name server.  IP addresses must contain four "
"sets of numbers separated by periods (for example, 129.200.9.1)."
msgstr "输入名称服务器的 IP 地址。  IP 地址必须包含由句点分隔的四组数字(例如 129.200.9.1)。"

#: ../nameservice.py:687
msgid "Server's IP address:"
msgstr "服务器的 IP 地址:"

#: ../nameservice.py:714
msgid "The NIS server IP address cannot be blank."
msgstr "NIS 服务器 IP 地址不能为空。"

#: ../nameservice.py:727
msgid ""
"Whitespace characters and quotation marks are not allowed in LDAP profile "
"names."
msgstr "LDAP 配置文件名称中不允许有空格字符和引号。"

#: ../nameservice.py:741
msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not be blank."
msgstr "LDAP 代理绑定的标识名不能为空。"

#: ../nameservice.py:744
msgid ""
"The LDAP proxy bind distinguished name may not contain whitespace characters."
msgstr "LDAP 代理绑定的标识名不能包含空格字符。"

#: ../nameservice.py:747
msgid "The LDAP proxy bind distinguished name may not contain quotation marks."
msgstr "LDAP 代理绑定的标识名不能包含引号。"

#: ../nameservice.py:757
msgid "The LDAP proxy bind password may not be blank."
msgstr "LDAP 代理绑定口令不能为空。"

#: ../nameservice.py:760
msgid "The LDAP proxy bind password may not contain whitespace characters."
msgstr "LDAP 代理绑定口令不能包含空格字符。"

#: ../nameservice.py:763
msgid "The LDAP proxy bind password may not contain quotation marks."
msgstr "LDAP 代理绑定口令不能包含引号。"

#: ../nameservice.py:777 ../nameservice.py:848
msgid ""
"A host name can only contain letters, numbers,  periods, and minus signs (-)."
msgstr "主机名只能包含字母、数字、句点和减号 (-)。"

#: ../nameservice.py:808
msgid "The domain cannot be blank."
msgstr "域不能为空。"

#: ../nameservice.py:812
msgid "Domain labels must have less than 64 characters."
msgstr "域标签必须少于 64 个字符。"

#: ../nameservice.py:815
msgid "Domain labels should not start or end with hyphens ('-')."
msgstr "域标签不得以连字符 ('-') 开头或结尾。"

#: ../nameservice.py:818
msgid "Invalid domain"
msgstr "无效域"

#: ../nameservice.py:868
#, python-format
msgid "The %s cannot be blank."
msgstr "%s 不能为空。"

#: ../nameservice.py:871
#, python-format
msgid "Invalid character for %s."
msgstr "对 %s 无效的字符。"

#: ../nameservice.py:883
msgid "Domain labels must have less than 64 characters"
msgstr "域标签必须少于 64 个字符"

#: ../nameservice.py:885
msgid "A domain label may not begin with a hyphen."
msgstr "域标签不能以连字符开头。"

#: ../nameservice.py:888
msgid "Invalid character for domain name."
msgstr "对域名称无效的字符。"

#: ../network_nic_configure.py:50
#, python-format
msgid "Manually Configure: %s"
msgstr "手动配置:%s"

#: ../network_nic_configure.py:52
msgid ""
"Enter the configuration for this network connection. All entries must "
"contain four sets of numbers, 0 to 255, separated by periods."
msgstr "输入此网络连接的配置。所有条目都必须包含以句点分隔的四组数字(0 到 255)。"

#: ../network_nic_configure.py:55
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 地址:"

#: ../network_nic_configure.py:56
msgid "Must be unique for this network"
msgstr "在此网络中必须是唯一的"

#: ../network_nic_configure.py:57
msgid "Netmask:"
msgstr "子网掩码:"

#: ../network_nic_configure.py:58
msgid "Your subnet use may require a different mask"
msgstr "您的子网可能需要使用一个不同的掩码"

#: ../network_nic_configure.py:59
msgid "Router:"
msgstr "路由器:"

#: ../network_nic_configure.py:60
msgid "The IP address of the router on this subnet"
msgstr "此子网上的路由器的 IP 地址"

#: ../network_nic_configure.py:61
msgid "A DNS server was found on the network"
msgstr "在网络上找到 DNS 服务器"

#: ../network_nic_configure.py:62
msgid "Address of the Domain Name Server"
msgstr "域名服务器的地址"

#: ../network_nic_configure.py:63
msgid "Domain:"
msgstr "域:"

#: ../network_nic_configure.py:64
msgid "The machine appears to be in this domain"
msgstr "计算机将出现在此域中"

#: ../network_nic_configure.py:65
msgid "The network's domain name"
msgstr "网络的域名"

#: ../network_nic_configure.py:66
msgid "NIC:"
msgstr "NIC:"

#: ../network_nic_configure.py:67
msgid "Settings will be applied to this interface"
msgstr "设置将应用于此接口"

#: ../network_nic_configure.py:70
msgid "Manually Configure: NIC"
msgstr "手动配置:NIC"

#: ../network_nic_configure.py:184
msgid "IP Address must not be empty"
msgstr "IP 地址不能为空"

#: ../network_nic_configure.py:186
msgid "Netmask must not be empty"
msgstr "子网掩码不能为空"

#: ../network_nic_configure.py:192
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid netmask"
msgstr "'%s' 不是有效的子网掩码"

#: ../network_nic_configure.py:228 ../network_nic_configure.py:243
#, python-format
msgid "%s must be of the form xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr "%s 的格式必须为 xxx.xxx.xxx.xxx"

#: ../network_nic_select.py:49 ../network_nic_select.py:54
msgid "Manual Network Configuration"
msgstr "手动网络配置"

#: ../network_nic_select.py:50
msgid ""
"Select the one wired network connection to be configured during installation"
msgstr "选择要在安装期间进行配置的一个有线网络连接"

#: ../network_type.py:54 ../network_type.py:75
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ../network_type.py:55
msgid ""
"Enter a name for this computer that identifies it on the network. It must be "
"at least two characters. It can contain letters, numbers, and minus signs "
"(-)."
msgstr "输入用于在网络上标识此计算机的名称。它必须至少包含两个字符。它可以包含字母、数字和减号 (-)。"

#: ../network_type.py:58
msgid "Computer Name: "
msgstr "计算机名称:"

#: ../network_type.py:59
msgid "Select how the wired ethernet network connection is configured."
msgstr "选择有线以太网连接的配置方式。"

#: ../network_type.py:61
msgid "Automatically"
msgstr "自动"

#: ../network_type.py:62
msgid "Automatically configure the connection"
msgstr "自动配置连接"

#: ../network_type.py:63
msgid "Manually"
msgstr "手动"

#: ../network_type.py:64
msgid "Enter the information on the following screen"
msgstr "在下面的屏幕上输入信息"

#: ../network_type.py:66
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "此时不配置网络"

#: ../network_type.py:67
msgid ""
"No wired network interfaces found. Additional device drivers may be needed."
msgstr "未发现有线网络接口。可能需要其他设备驱动程序。"

#: ../network_type.py:201
msgid "A Hostname is required."
msgstr "主机名是必需的。"

#: ../network_type.py:203
msgid "A Hostname must be at least two characters."
msgstr "主机名必须至少包含两个字符。"

#: ../network_type.py:207
msgid ""
"Select the wired network configuration: Automatically, Manually, or None."
msgstr "选择有线网络配置:自动、手动或无。"

#: ../network_type.py:218
msgid "The Hostname can only contain letters, numbers, and minus signs (-)."
msgstr "主机名只能包含字母、数字和减号 (-)。"

#: ../profile/user_info.py:253
msgid "Username must not be blank"
msgstr "用户名不能为空"

#: ../profile/user_info.py:257
msgid "Username must start with a letter"
msgstr "用户名必须以字母开头"

#: ../profile/user_info.py:261
msgid "Invalid character"
msgstr "字符无效"

#: ../profile/user_info.py:284
msgid "User password must be entered."
msgstr "必须输入用户口令。"

#: ../profile/user_info.py:284
msgid "Password must be entered."
msgstr "必须输入口令。"

#: ../profile/user_info.py:286
msgid "Password must contain at least 6 characters."
msgstr "口令必须至少包含 6 个字符。"

#: ../profile/user_info.py:300
msgid "Password must contain 1 alphabetical character."
msgstr "口令必须包含 1 个字母字符。"

#: ../profile/user_info.py:303
msgid "Password must contain 1 digit/special character."
msgstr "口令必须包含 1 个数字/特殊字符。"

#: ../summary.py:59 ../summary.py:64
msgid "System Configuration Summary"
msgstr "系统配置摘要"

#: ../summary.py:60
msgid ""
"Review the settings below before continuing. Go back (F3) to make changes."
msgstr "在继续操作前查看以下设置。可以后退 (F3) 以进行更改。"

#: ../summary.py:76
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: ../summary.py:110
msgid "Error when generating SC profile\n"
msgstr "生成 SC 配置文件时出错\n"

#: ../summary.py:112
msgid "SC profile successfully generated\n"
msgstr "SC 配置文件已成功生成\n"

#: ../summary.py:128
msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
msgstr "语言:*在登录时可以更改以下项。"

#: ../summary.py:132
#, python-format
msgid "  Default language: %s"
msgstr "  缺省语言:%s"

#: ../summary.py:138
msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
msgstr "键盘布局:*在登录时可以更改以下项。"

#: ../summary.py:140
#, python-format
msgid "  Default keyboard layout: %s"
msgstr "  缺省键盘布局:%s"

#: ../summary.py:145
#, python-format
msgid "Terminal type: %s"
msgstr "终端类型:%s"

#: ../summary.py:151
msgid "Users:"
msgstr "用户:"

#: ../summary.py:158
msgid "Network:"
msgstr "网络:"

#: ../summary.py:174
#, python-format
msgid "  Computer name: %s"
msgstr "  计算机名称:%s"

#: ../summary.py:185
msgid "  Network Configuration: Automatic"
msgstr "  网络配置:自动"

#: ../summary.py:187
msgid "  Network Configuration: None"
msgstr "  网络配置:无"

#: ../summary.py:189
#, python-format
msgid "  Manual Configuration: %s"
msgstr "  手动配置:%s"

#: ../summary.py:191
#, python-format
msgid "IP Address: %s"
msgstr "    IP 地址:%s"

#: ../summary.py:192
#, python-format
msgid "Netmask: %s"
msgstr "    子网掩码:%s"

#: ../summary.py:194
#, python-format
msgid "Router: %s"
msgstr "    路由器:%s"

#: ../summary.py:209
#, python-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "    域:%s"

#: ../summary.py:212 ../summary.py:220 ../summary.py:233
#, python-format
msgid "Name service: %s"
msgstr "名称服务: %s"

#: ../summary.py:215
msgid "DNS servers: "
msgstr "DNS 服务器:"

#: ../summary.py:217
msgid "DNS Domain search list: "
msgstr "DNS 域搜索列表:"

#: ../summary.py:222
msgid "LDAP profile: "
msgstr "LDAP 配置文件:"

#: ../summary.py:223
msgid "LDAP server's IP: "
msgstr "LDAP 服务器的 IP:"

#: ../summary.py:224
msgid "LDAP search base: "
msgstr "LDAP 搜索基:"

#: ../summary.py:228
msgid "LDAP proxy bind distinguished name: "
msgstr "LDAP 代理绑定的标识名:"

#: ../summary.py:230
msgid "LDAP proxy bind password: [concealed]"
msgstr "LDAP 代理绑定口令:[隐藏]"

#: ../summary.py:236
msgid "NIS server: broadcast"
msgstr "NIS 服务器:广播"

#: ../summary.py:238
msgid "NIS server's IP: "
msgstr "NIS 服务器的 IP:"

#: ../summary.py:249
msgid "  Warning: No root password set"
msgstr "  警告:没有设置超级用户口令"

#: ../summary.py:251
#, python-format
msgid "  Username: %s"
msgstr "  用户名:%s"

#: ../summary.py:253
msgid "  No user account"
msgstr "  没有用户帐户"

#: ../summary.py:259
#, python-format
msgid "Time Zone: %s"
msgstr "时区:%s"

#: ../timezone.py:53
msgid "UTC/GMT"
msgstr "UTC/GMT"

#: ../timezone.py:60 ../timezone.py:84
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

#: ../timezone.py:85
msgid "Select your time zone."
msgstr "选择您的时区。"

#: ../timezone.py:86
msgid "Time Zones"
msgstr "时区"

#: ../timezone.py:88
msgid "Time Zone: Locations"
msgstr "时区:位置"

#: ../timezone.py:89
msgid "Select the location that contains your time zone."
msgstr "选择包含您的时区的位置。"

#: ../timezone.py:90
msgid "Locations"
msgstr "位置"

#: ../timezone.py:93
msgid "Time Zone: Regions"
msgstr "时区:区域"

#: ../timezone.py:94
msgid "Select the region that contains your time zone."
msgstr "选择包含您的时区的区域。"

#: ../timezone.py:95
msgid "Regions"
msgstr "区域"

#: ../users.py:57 ../users.py:79
msgid "Users"
msgstr "用户"

#: ../users.py:58
msgid "Define a root password for the system and user account for yourself."
msgstr "为系统和您自己的用户帐户定义超级用户口令。"

#: ../users.py:60
msgid "System Root Password"
msgstr "系统超级用户口令"

#: ../users.py:61
msgid "Root password:"
msgstr "超级用户口令:"

#: ../users.py:62
msgid "Confirm password:"
msgstr "确认口令:"

#: ../users.py:63
msgid "Create a user account"
msgstr "创建用户帐户"

#: ../users.py:64
msgid "Your real name:"
msgstr "您的真实姓名:"

#: ../users.py:65
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: ../users.py:66
msgid "User password:"
msgstr "用户口令:"

#: ../users.py:68
msgid "No Root Password"
msgstr "没有超级用户口令"

#: ../users.py:69
msgid ""
"A root password has not been defined. The system is completely unsecured.\n"
"\n"
"Choose Cancel to set a root password."
msgstr "尚未定义超级用户口令。系统非常不安全。\n\n请选择“取消”以设置超级用户口令。"

#: ../users.py:72
msgid "No User Password"
msgstr "没有用户口令"

#: ../users.py:73
msgid ""
"A user password has not been defined. The user account has administrative "
"privileges so the system is unsecured.\n"
"\n"
"Choose Cancel to set a user password."
msgstr "尚未定义用户口令。该用户帐户具有管理特权,因此系统不安全。\n\n请选择“取消”以设置用户口令。"

#: ../users.py:297
msgid "Root passwords don't match"
msgstr "超级用户口令不匹配"

#: ../users.py:300
msgid "User passwords don't match"
msgstr "用户口令不匹配"

#: ../users.py:322
msgid "Enter username or clear all user account fields"
msgstr "输入用户名或清除所有用户帐户字段"

#: ../users.py:369
msgid "Passwords don't match"
msgstr "口令不匹配"

#: ../welcome.py:46
msgid "System Configuration Tool"
msgstr "系统配置工具"

#: ../welcome.py:47
msgid ""
"System Configuration Tool enables you to specify the following configuration "
"parameters for your newly-installed Oracle Solaris 11 system:\n"
msgstr "使用系统配置工具,您可以为新安装的 Oracle Solaris 11 系统指定下列配置参数:\n"

#: ../welcome.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"System Configuration Tool produces an SMF profile file in %(scprof)s.\n"
"\n"
"How to navigate through this tool:"
msgstr "\n系统配置工具在 %(scprof)s 中生成一个 SMF 配置文件。\n\n如何在此工具中导航:"

#: ../welcome.py:53
msgid ""
"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
"screen to screen and to perform other operations."
msgstr "使用在每个屏幕的底部列出的功能键在屏幕间移动以及执行其他操作。"

#: ../welcome.py:56
msgid ""
"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
"fields."
msgstr "使用向上/向下方向键更改选择或者在输入字段间移动。"

#: ../welcome.py:58
msgid ""
"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
"for navigation and other functions."
msgstr "如果您的键盘没有功能键,或者它们不响应,请按 ESC 键;屏幕底部的图例将会更改,以显示用于导航和其他功能的 ESC 按键。"

#: ../welcome.py:65
msgid "Welcome and Navigation Instructions"
msgstr "欢迎辞和导航说明"

#: ../welcome.py:82
msgid "network"
msgstr "网络"

#: ../welcome.py:84
msgid "system hostname"
msgstr "系统主机名"

#: ../welcome.py:86
msgid "time zone"
msgstr "时区"

#: ../welcome.py:88
msgid "date and time"
msgstr "日期和时间"

#: ../welcome.py:90
msgid "user and root accounts"
msgstr "用户和超级用户帐户"

#: ../welcome.py:92
msgid "name services"
msgstr "名称服务"