messages/install/pt_BR/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/gui-install.pot
changeset 195 1f67fabe64f4
parent 194 ecd02baa4dc8
child 196 4ddebedd5a63
equal deleted inserted replaced
194:ecd02baa4dc8 195:1f67fabe64f4
    18 #
    18 #
    19 # CDDL HEADER END
    19 # CDDL HEADER END
    20 #
    20 #
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    21 # Copyright (c) 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
    22 #
    22 #
    23 #: ../src/user_screen.py:300
    23 #: ../src/user_screen.py:355
    24 msgid ""
    24 msgid ""
    25 msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-12 16:54+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    25 msgstr "Project-Id-Version: devhelp HEAD\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2008-09-25 23:39+0900\nPO-Revision-Date: 2008-10-14 17:07+0100\nLast-Translator: [email protected]\nLanguage-Team: [email protected]\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    26 
    26 
    27 #: ../src/__init__.py:269
    27 #: ../src/__init__.py:262
    28 #, python-format
    28 #, python-format
    29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    29 msgid "The %s installer must be run as root. Quitting."
    30 msgstr "O instalador de %s deve ser executado como raiz. Saindo."
    30 msgstr "O instalador de %s deve ser executado como raiz. Saindo."
    31 
    31 
    32 #: ../src/__init__.py:274
    32 #: ../src/__init__.py:267
    33 msgid "Installer Startup Terminated"
    33 msgid "Installer Startup Terminated"
    34 msgstr "Inicialização do instalador encerrada"
    34 msgstr "Inicialização do instalador encerrada"
    35 
    35 
    36 #: ../src/__init__.py:275 ../src/__init__.py:277
    36 #: ../src/__init__.py:268 ../src/__init__.py:270
    37 msgid ""
    37 msgid ""
    38 "Only one instance of this Installer is allowed. Another instance is already "
    38 "Only one instance of this Installer is allowed. Another instance is already "
    39 "running."
    39 "running."
    40 msgstr "Somente uma instância deste instalador é permitida. Já há outra instância sendo executada."
    40 msgstr "Somente uma instância deste instalador é permitida. Já há outra instância sendo executada."
    41 
    41 
    42 #: ../src/__init__.py:285
    42 #: ../src/__init__.py:278
    43 #, python-format
    43 #, python-format
    44 msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
    44 msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
    45 msgstr "Definir o local do log como FILE (padrão: %default)"
    45 msgstr "Definir o local do log como FILE (padrão: %default)"
    46 
    46 
    47 #: ../src/__init__.py:289
    47 #: ../src/__init__.py:282
    48 #, python-format
    48 #, python-format
    49 msgid ""
    49 msgid ""
    50 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
    50 "Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
    51 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
    51 "are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
    52 "[default: %default]"
    52 "[default: %default]"
    53 msgstr "Defina a verbosidade do log como LEVEL. Para aumentar a verbosidade, os valores válidos são 'error' 'warn' 'info' 'debug' ou 'input'\n[padrão: %default]"
    53 msgstr "Defina a verbosidade do log como LEVEL. Para aumentar a verbosidade, os valores válidos são 'error' 'warn' 'info' 'debug' ou 'input'\n[padrão: %default]"
    54 
    54 
    55 #: ../src/__init__.py:296
    55 #: ../src/__init__.py:289
    56 msgid ""
    56 msgid ""
    57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    57 "Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
    58 "killing the program\n"
    58 "killing the program\n"
    59 msgstr "Ative o modo de depuração. Ele define o nível de registro como 'entrada' e ativa o CTRL-C para eliminar o programa\n"
    59 msgstr "Ative o modo de depuração. Ele define o nível de registro como 'entrada' e ativa o CTRL-C para eliminar o programa\n"
    60 
    60 
    61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:62
    61 #: ../src/base_screen.py:69 ../src/welcome_screen.py:63
    62 msgid "Welcome"
    62 msgid "Welcome"
    63 msgstr "Bem-vindo(a)"
    63 msgstr "Bem-vindo(a)"
    64 
    64 
    65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
    65 #: ../src/base_screen.py:70 ../src/disk_screen.py:706
    66 msgid "Disk"
    66 msgid "Disk"
    68 
    68 
    69 #: ../src/base_screen.py:71
    69 #: ../src/base_screen.py:71
    70 msgid "Time Zone"
    70 msgid "Time Zone"
    71 msgstr "Fuso horário"
    71 msgstr "Fuso horário"
    72 
    72 
    73 #: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:109
    73 #: ../src/base_screen.py:72 ../src/user_screen.py:158
    74 #: ../xml/users.xml.glade.h:9
    74 #: ../xml/users.xml.glade.h:9
    75 msgid "Users"
    75 msgid "Users"
    76 msgstr "Usuários"
    76 msgstr "Usuários"
    77 
    77 
    78 #: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
    78 #: ../src/base_screen.py:73 ../src/confirm_screen.py:92
    85 msgstr "Concluir"
    85 msgstr "Concluir"
    86 
    86 
    87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
    87 #: ../src/base_screen.py:97 ../src/confirm_screen.py:82
    88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    88 #: ../src/disk_screen.py:141 ../src/failure_screen.py:62
    89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    89 #: ../src/fdisk_panel.py:152 ../src/finish_screen.py:65
    90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:104
    90 #: ../src/help_dialog.py:64 ../src/progress_screen.py:111
    91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    91 #: ../src/screen_manager.py:217 ../src/textview_dialog.py:53
    92 #: ../src/timezone.py:210 ../src/timezone_screen.py:75
    92 #: ../src/timezone.py:230 ../src/timezone_screen.py:75
    93 #: ../src/user_screen.py:79 ../src/welcome_screen.py:52
    93 #: ../src/user_screen.py:86 ../src/welcome_screen.py:53
    94 msgid "Internal error"
    94 msgid "Internal error"
    95 msgstr "Erro interno"
    95 msgstr "Erro interno"
    96 
    96 
    97 #: ../src/confirm_screen.py:93
    97 #: ../src/confirm_screen.py:93
    98 msgid ""
    98 msgid ""
    99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
    99 "Review the settings below before installing. Click the back button to make "
   100 "changes."
   100 "changes."
   101 msgstr "Examine as configurações abaixo antes da instalação. Clique no botão Voltar para fazer alterações."
   101 msgstr "Examine as configurações abaixo antes da instalação. Clique no botão Voltar para fazer alterações."
   102 
   102 
   103 #: ../src/confirm_screen.py:176
   103 #. There is no definitive way to detect whether "Use the whole
   104 #, python-format
   104 #. disk" or "Partition the disk" was selected, so we will display
   105 msgid "%.1f GB disk (%s)"
   105 #. a message about the Solaris2 partition details for each disk.
   106 msgstr "Disco de %.1f GB (%s)"
   106 #: ../src/confirm_screen.py:187
   107 
   107 #, python-format
   108 #: ../src/confirm_screen.py:179
   108 msgid "%(partsize).1f GB partition on %(disksize).1f GB disk (%(disk)s)"
   109 msgid "This disk will be erased"
   109 msgstr "Partição de %(partsize).1f GB em disco de %(disksize).1f GB (%(disk)s)"
   110 msgstr "Este disco será apagado"
   110 
   111 
   111 #: ../src/confirm_screen.py:191
   112 #: ../src/confirm_screen.py:183
   112 msgid "This partition will be erased"
       
   113 msgstr "Esta partição será apagada"
       
   114 
       
   115 #: ../src/confirm_screen.py:200
   113 #, python-format
   116 #, python-format
   114 msgid "The whole installation will take up %.1fGB hard disk space."
   117 msgid "The whole installation will take up %.1fGB hard disk space."
   115 msgstr "A instalação inteira ocupará até %.1f GB de espaço no disco rígido."
   118 msgstr "A instalação inteira ocupará até %.1f GB de espaço no disco rígido."
   116 
   119 
   117 #: ../src/confirm_screen.py:202
   120 #: ../src/confirm_screen.py:219
   118 #, python-format
   121 #, python-format
   119 msgid "Default Language: %s"
   122 msgid "Default Language: %s"
   120 msgstr "Idioma padrão: %s"
   123 msgstr "Idioma padrão: %s"
   121 
   124 
   122 #: ../src/confirm_screen.py:207
   125 #: ../src/confirm_screen.py:224
   123 msgid "Language Support:"
   126 msgid "Language Support:"
   124 msgstr "Suporte a idiomas:"
   127 msgstr "Suporte a idiomas:"
   125 
   128 
   126 #: ../src/confirm_screen.py:215 ../src/confirm_screen.py:217
   129 #: ../src/confirm_screen.py:232 ../src/confirm_screen.py:234
   127 #, python-format
   130 #, python-format
   128 msgid "User Account: %s"
   131 msgid "User Account: %s"
   129 msgstr "Conta de usuário: %s"
   132 msgstr "Conta de usuário: %s"
   130 
   133 
   131 #: ../src/confirm_screen.py:215
   134 #: ../src/confirm_screen.py:232
   132 msgid "No user account."
   135 msgid "No user account."
   133 msgstr "Nenhuma conta de usuário."
   136 msgstr "Nenhuma conta de usuário."
   134 
   137 
   135 #: ../src/confirm_screen.py:221
   138 #: ../src/confirm_screen.py:238
   136 msgid "Root Password: Same as user account."
   139 msgid "Root Password: Same as user account."
   137 msgstr "Senha Root: A mesma como a conta de usuário."
   140 msgstr "Senha Root: A mesma como a conta de usuário."
   138 
   141 
   139 #: ../src/confirm_screen.py:224
   142 #: ../src/confirm_screen.py:241
   140 #, python-format
   143 #, python-format
   141 msgid "Host name: %s"
   144 msgid "Host name: %s"
   142 msgstr "Nome do host: %s"
   145 msgstr "Nome do host: %s"
   143 
   146 
   144 #: ../src/disk_screen.py:86
   147 #: ../src/disk_screen.py:86
   189 msgid "Validation failed."
   192 msgid "Validation failed."
   190 msgstr "Falha na validação."
   193 msgstr "Falha na validação."
   191 
   194 
   192 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
   195 #: ../src/disk_screen.py:291 ../src/disk_screen.py:363
   193 #: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
   196 #: ../src/disk_screen.py:457 ../src/disk_screen.py:491
   194 #: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:757
   197 #: ../src/disk_screen.py:521 ../src/disk_screen.py:762
   195 msgid "See log file for details."
   198 msgid "See log file for details."
   196 msgstr "Para obter detalhes, consulte o arquivo de log."
   199 msgstr "Para obter detalhes, consulte o arquivo de log."
   197 
   200 
   198 #: ../src/disk_screen.py:362
   201 #: ../src/disk_screen.py:362
   199 msgid "Final validation failed."
   202 msgid "Final validation failed."
   216 #: ../src/disk_screen.py:441
   219 #: ../src/disk_screen.py:441
   217 msgid "This disk is too small"
   220 msgid "This disk is too small"
   218 msgstr "Disco muito pequeno"
   221 msgstr "Disco muito pequeno"
   219 
   222 
   220 #: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
   223 #: ../src/disk_screen.py:456 ../src/disk_screen.py:490
   221 #: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:756
   224 #: ../src/disk_screen.py:520 ../src/disk_screen.py:761
   222 #: ../src/user_screen.py:299
   225 #: ../src/user_screen.py:354
   223 msgid "Internal Error"
   226 msgid "Internal Error"
   224 msgstr "Erro interno"
   227 msgstr "Erro interno"
   225 
   228 
   226 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   229 #. NB This messing about is because we want to re-use the existing
   227 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   230 #. localized size formatting string from C, but the Python formatting
   232 
   235 
   233 #: ../src/disk_screen.py:707
   236 #: ../src/disk_screen.py:707
   234 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   237 msgid "Where should Oracle Solaris be installed?"
   235 msgstr "Onde o Oracle Solaris deve ser instalado?"
   238 msgstr "Onde o Oracle Solaris deve ser instalado?"
   236 
   239 
   237 #: ../src/disk_screen.py:749
   240 #: ../src/disk_screen.py:754
   238 msgid "No disks were found."
   241 msgid "No disks were found."
   239 msgstr "Nenhum disco foi encontrado."
   242 msgstr "Nenhum disco foi encontrado."
   240 
   243 
   241 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   244 #. If we cannot get the icon info from the theme, then
   242 #. just fall back to making up a blank image
   245 #. just fall back to making up a blank image
   243 #: ../src/disk_screen.py:852
   246 #: ../src/disk_screen.py:860
   244 msgid ""
   247 msgid ""
   245 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   248 "Unable to display correct 'disk' graphics, but all other information is "
   246 "available."
   249 "available."
   247 msgstr "Não é possível exibir os gráficos 'disk' corretos, mas todas as outras informações estão disponíveis."
   250 msgstr "Não é possível exibir os gráficos 'disk' corretos, mas todas as outras informações estão disponíveis."
   248 
   251 
   249 #: ../src/failure_screen.py:70 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   252 #: ../src/failure_screen.py:71 ../xml/failure.xml.glade.h:4
   250 msgid "Failure"
   253 msgid "Failure"
   251 msgstr "Falha"
   254 msgstr "Falha"
   252 
   255 
   253 #: ../src/failure_screen.py:70 ../src/finish_screen.py:80
   256 #: ../src/failure_screen.py:71 ../src/finish_screen.py:81
   254 #: ../src/progress_screen.py:137 ../src/user_screen.py:109
   257 #: ../src/progress_screen.py:144 ../src/user_screen.py:158
   255 msgid " "
   258 msgid " "
   256 msgstr " "
   259 msgstr " "
   257 
   260 
   258 #: ../src/fdisk_panel.py:64
   261 #: ../src/fdisk_panel.py:64
   259 msgid "Unused"
   262 msgid "Unused"
   280 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> The data in "
   283 "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Warning: </span> The data in "
   281 "this partition will be erased.</span>"
   284 "this partition will be erased.</span>"
   282 msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Aviso: </span> Os dados nesta partição serão apagados.</span>"
   285 msgstr "<span size=\"smaller\"><span font_desc=\"Bold\">Aviso: </span> Os dados nesta partição serão apagados.</span>"
   283 
   286 
   284 #: ../src/fdisk_panel.py:1388 ../src/install_profile.py:124
   287 #: ../src/fdisk_panel.py:1388 ../src/install_profile.py:124
   285 #: ../src/user_screen.py:301
   288 #: ../src/user_screen.py:356
   286 msgid "Unknown"
   289 msgid "Unknown"
   287 msgstr "Desconhecido"
   290 msgstr "Desconhecido"
   288 
   291 
   289 #: ../src/finish_screen.py:80
   292 #: ../src/finish_screen.py:81
   290 msgid "Finished"
   293 msgid "Finished"
   291 msgstr "Concluído"
   294 msgstr "Concluído"
   292 
   295 
   293 #: ../src/gui_install_common.py:53
   296 #: ../src/gui_install_common.py:53
   294 msgid "Unable to retrieve a widget from Glade XML files."
   297 msgid "Unable to retrieve a widget from Glade XML files."
   310 "Internal Error\n"
   313 "Internal Error\n"
   311 "\n"
   314 "\n"
   312 "No help available"
   315 "No help available"
   313 msgstr "Erro interno\n\nNão há ajuda disponível"
   316 msgstr "Erro interno\n\nNão há ajuda disponível"
   314 
   317 
   315 #: ../src/progress_screen.py:137
   318 #: ../src/progress_screen.py:144
   316 msgid "Installing"
   319 msgid "Installing"
   317 msgstr "Instalando"
   320 msgstr "Instalando"
   318 
   321 
   319 #. make a list of translated labels excluding trailing '\n'
   322 #. make a list of translated labels excluding trailing '\n'
   320 #: ../src/screen_manager.py:256
   323 #: ../src/screen_manager.py:256
   334 
   337 
   335 #: ../src/textview_dialog.py:80
   338 #: ../src/textview_dialog.py:80
   336 msgid "Error:No log file found"
   339 msgid "Error:No log file found"
   337 msgstr "Erro: Arquivo de log não encontrado"
   340 msgstr "Erro: Arquivo de log não encontrado"
   338 
   341 
   339 #: ../src/timezone.py:42
   342 #: ../src/timezone.py:48
   340 msgid "- Select -"
   343 msgid "- Select -"
   341 msgstr "- Selecionar -"
   344 msgstr "- Selecionar -"
   342 
   345 
   343 #: ../src/timezone_screen.py:89
   346 #: ../src/timezone_screen.py:89
   344 msgid "Time Zone, Date and Time"
   347 msgid "Time Zone, Date and Time"
   348 msgid ""
   351 msgid ""
   349 "Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the "
   352 "Select a city near you on the map or set your time zone below,then set the "
   350 "date and time."
   353 "date and time."
   351 msgstr "Selecione uma cidade uma cidade próxima de você no mapa ou defina o fuso horário abaixo, em seguida, defina a data e a hora."
   354 msgstr "Selecione uma cidade uma cidade próxima de você no mapa ou defina o fuso horário abaixo, em seguida, defina a data e a hora."
   352 
   355 
   353 #: ../src/timezone_screen.py:387
   356 #: ../src/timezone_screen.py:385
   354 msgid "Time Zone Invalid"
   357 msgid "Time Zone Invalid"
   355 msgstr "Fuso horário inválido"
   358 msgstr "Fuso horário inválido"
   356 
   359 
   357 #: ../src/timezone_screen.py:387
   360 #: ../src/timezone_screen.py:385
   358 msgid "Please select a valid time zone"
   361 msgid "Please select a valid time zone"
   359 msgstr "Selecione um fuso horário válido"
   362 msgstr "Selecione um fuso horário válido"
   360 
   363 
   361 #. update the label message
   364 #. update the label message
   362 #: ../src/user_screen.py:155 ../src/user_screen.py:183
   365 #: ../src/user_screen.py:206 ../src/user_screen.py:234
   363 #: ../src/user_screen.py:201 ../src/user_screen.py:346
   366 #: ../src/user_screen.py:254 ../src/user_screen.py:401
   364 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   367 #: ../xml/users.xml.glade.h:8
   365 msgid "Re-enter to check for typing errors."
   368 msgid "Re-enter to check for typing errors."
   366 msgstr "Digite novamente para verificar erros de digitação."
   369 msgstr "Digite novamente para verificar erros de digitação."
   367 
   370 
   368 #: ../src/user_screen.py:203 ../src/user_screen.py:348
   371 #: ../src/user_screen.py:256 ../src/user_screen.py:403
   369 msgid "The two user passwords do not match."
   372 msgid "The two user passwords do not match."
   370 msgstr "As duas senhas de usuário não coincidem."
   373 msgstr "As duas senhas de usuário não coincidem."
   371 
   374 
   372 #: ../src/user_screen.py:277
   375 #: ../src/user_screen.py:332
   373 msgid "<b>Error:</b> A computer name is required."
   376 msgid "<b>Error:</b> A computer name is required."
   374 msgstr "<b>Erro:</b> É necessário um nome de computador."
   377 msgstr "<b>Erro:</b> É necessário um nome de computador."
   375 
   378 
   376 #: ../src/user_screen.py:279
   379 #: ../src/user_screen.py:334
   377 msgid "<b>Error:</b> Computer name exceeds maximum length."
   380 msgid "<b>Error:</b> Computer name exceeds maximum length."
   378 msgstr "<b>Erro:</b> O nome do computador excede o comprimento máximo."
   381 msgstr "<b>Erro:</b> O nome do computador excede o comprimento máximo."
   379 
   382 
   380 #: ../src/user_screen.py:281
   383 #: ../src/user_screen.py:336
   381 msgid "<b>Error:</b> Computer name contains invalid characters."
   384 msgid "<b>Error:</b> Computer name contains invalid characters."
   382 msgstr "<b>Erro:</b> O nome do computador contém caracteres inválidos."
   385 msgstr "<b>Erro:</b> O nome do computador contém caracteres inválidos."
   383 
   386 
   384 #: ../src/user_screen.py:283
   387 #: ../src/user_screen.py:338
   385 msgid "<b>Error:</b> Computer name ends with invalid character."
   388 msgid "<b>Error:</b> Computer name ends with invalid character."
   386 msgstr "<b>Erro:</b> O nome do computador termina com um caractere inválido."
   389 msgstr "<b>Erro:</b> O nome do computador termina com um caractere inválido."
   387 
   390 
   388 #: ../src/user_screen.py:293 ../src/user_screen.py:295
   391 #: ../src/user_screen.py:348 ../src/user_screen.py:350
   389 msgid "Invalid User Account"
   392 msgid "Invalid User Account"
   390 msgstr "Conta de usuário inválida"
   393 msgstr "Conta de usuário inválida"
   391 
   394 
   392 #: ../src/user_screen.py:294
   395 #: ../src/user_screen.py:349
   393 msgid "Enter a Log-in name."
   396 msgid "Enter a Log-in name."
   394 msgstr "Insira um nome de logon."
   397 msgstr "Insira um nome de logon."
   395 
   398 
   396 #: ../src/user_screen.py:296
   399 #: ../src/user_screen.py:351
   397 msgid "Enter a user password."
   400 msgid "Enter a user password."
   398 msgstr "Insira uma senha de usuário."
   401 msgstr "Insira uma senha de usuário."
   399 
   402 
   400 #: ../src/user_screen.py:297
   403 #: ../src/user_screen.py:352
   401 msgid "Invalid Computer Name"
   404 msgid "Invalid Computer Name"
   402 msgstr "Nome de computador inválido"
   405 msgstr "Nome de computador inválido"
   403 
   406 
   404 #: ../src/user_screen.py:298
   407 #: ../src/user_screen.py:353
   405 msgid "Enter a computer name."
   408 msgid "Enter a computer name."
   406 msgstr "Insira um nome de computador."
   409 msgstr "Insira um nome de computador."
   407 
   410 
   408 #: ../src/user_screen.py:302
   411 #: ../src/user_screen.py:357
   409 msgid "Recheck entries."
   412 msgid "Recheck entries."
   410 msgstr "Verifique as entradas novamente."
   413 msgstr "Verifique as entradas novamente."
   411 
   414 
   412 #: ../src/user_screen.py:380
   415 #: ../src/user_screen.py:435
   413 msgid "Internal error occurred creating profile"
   416 msgid "Internal error occurred creating profile"
   414 msgstr "Erro interno ao criar perfil"
   417 msgstr "Erro interno ao criar perfil"
   415 
   418 
   416 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   419 #: ../xml/confirmation.xml.glade.h:1
   417 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"
   420 msgid "<span font_desc=\"Arial Bold\">Disk</span>"