messages/install/it_IT/usr/share/locale/__LOCALE__/LC_MESSAGES/textinstall.pot
author asano
Wed, 31 Aug 2011 20:17:18 +0900
changeset 195 1f67fabe64f4
parent 190 b7490c9d32b5
child 197 0c6eb4047537
permissions -rw-r--r--
7084456 gui-install/text-install/sysconfig l10n update for Solaris 11 (based on pre-b174 English) 7083265 some text-install/sysconfig CUI labels are displayed truncated

#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
# Copyright (c) 2009, 2011, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
#: ../disk_selection.py:96
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2011-08-26 12:36+0900\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <[email protected]>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../__init__.py:53
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "Oracle Solaris"

#. Localized values used by other files
#: ../__init__.py:57
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../__init__.py:128
#, python-format
msgid ""
"Exiting Text Installer. Log is available at:\n"
"%s"
msgstr "Uscita dal programma di installazione in modalità testo corso. Log disponibile in:\n%s"

#: ../__init__.py:303
msgid ""
"DONT_TRANSLATE_BUT_REPLACE_msgstr_WITH_True_OR_False: Should wrap text on "
"whitespace in this language"
msgstr "True"

#: ../__init__.py:306
msgid "Confirm: Quit the Installer?"
msgstr "Conferma: uscire dal programma di installazione?"

#: ../__init__.py:307
msgid "Do you want to quit the Installer?"
msgstr "Uscire dal programma di installazione?"

#: ../__init__.py:308 ../disk_selection.py:108
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../__init__.py:309 ../__init__.py:379
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../__init__.py:316
#, python-format
msgid "The %(release)s Text Installer must be run with root privileges"
msgstr "È necessario eseguire il programma di installazione in modalità testo %(release)s con privilegi root"

#: ../__init__.py:321
#, python-format
msgid "Set log location to FILE (default: %default)"
msgstr "Impostare la posizione log su FILE (default: %default)"

#: ../__init__.py:325
#, python-format
msgid ""
"Set log verbosity to LEVEL. In order of increasing verbosity, valid values "
"are 'error' 'warn' 'info' 'debug' or 'input'\n"
"[default: %default]"
msgstr "Impostare il livello di dettaglio del log su LEVEL. Per aumentare il livello di dettaglio, i valori validi sono 'error' 'warn' 'info' 'debug' o 'input'\n[valore predefinito: %default]"

#: ../__init__.py:332
msgid ""
"Enable debug mode. Sets logging level to 'input' and enables CTRL-C for "
"killing the program\n"
msgstr "Abilita modalità di debug. Consente di impostare il livello di accesso su 'input' e abilitare CTRL-C per chiudere il programma\n"

#: ../__init__.py:336
msgid ""
"Force the installer to run in black and white. This may be useful on some "
"SPARC machines with unsupported frame buffers\n"
msgstr "Forzare l'esecuzione in bianco e nero del programma di installazione. Tale operazione potrebbe essere utile in alcuni computerSPARC con frame buffer non supportati\n"

#: ../__init__.py:341
msgid ""
"Runs in 'no installation' mode. When run in 'no installation' mode, no "
"persistent changes are made to the disks and booted environment\n"
msgstr "Consente l'esecuzione in modalità 'no installation'. Se eseguito in modalità 'no installation', non verrà apportata alcuna modifica persistente ai dischi e all'ambiente di boot\n"

#: ../__init__.py:368
#, python-format
msgid ""
"     Terminal too small. Min size is 80x24. Current size is %(x)ix%(y)i."
msgstr "     Terminale troppo piccolo. La dimensione minima è 80x24. La dimensione corrente è %(x)ix%(y)i."

#: ../__init__.py:374 ../disk_selection.py:109
msgid "Continue"
msgstr "Cont."

#: ../__init__.py:376
msgid "Back"
msgstr "Ind."

#: ../__init__.py:378
msgid "Help"
msgstr "Guida"

#: ../__init__.py:383
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti guida"

#: ../__init__.py:384
msgid "Help Index"
msgstr "Indice guida"

#: ../__init__.py:385
msgid "Select a topic and press Continue."
msgstr "Selezionare un argomento e scegliere Continua."

#: ../__init__.py:421
msgid "An unhandled exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non gestita."

#: ../__init__.py:426
msgid "Full traceback data is in the installation log"
msgstr "L'analisi completa dei dati è nel log di installazione"

#: ../__init__.py:427
msgid "Please file a bug at http://defect.opensolaris.org"
msgstr "Segnalare un bug all'indirizzo http://defect.opensolaris.org"

#: ../disk_selection.py:69 ../disk_selection.py:111
msgid "Disks"
msgstr "Dischi"

#: ../disk_selection.py:70
#, python-format
msgid "Where should %(release)s be installed?"
msgstr "Dove installare %(release)s?"

#: ../disk_selection.py:71
msgid "Recommended size: "
msgstr "Dimensioni consigliate: "

#: ../disk_selection.py:72
msgid "    Minimum size: "
msgstr "    Dimensioni minime: "

#: ../disk_selection.py:73
msgid "Seeking disks on system"
msgstr "Ricerca dischi nel sistema"

#: ../disk_selection.py:74 ../fdisk_partitions.py:68
msgid "The following partitions were found on the disk."
msgstr "Nel disco sono state trovate le seguenti partizioni."

#: ../disk_selection.py:75 ../fdisk_partitions.py:71
msgid "The following slices were found on the disk."
msgstr "Nel disco sono state trovate le seguenti slice."

#: ../disk_selection.py:76 ../fdisk_partitions.py:69
msgid "A partition table was not found. The following is proposed."
msgstr "Tabella partizione non trovata. È stata proposta la seguente."

#: ../disk_selection.py:78 ../fdisk_partitions.py:72
msgid "A VTOC label was not found. The following is proposed."
msgstr "Etichetta VTOC non trovata. È stata proposta la seguente."

#: ../disk_selection.py:80
msgid "A GPT labeled disk was found. The following is proposed."
msgstr "Disco con etichetta GPT non trovato. È stato proposto il seguente."

#: ../disk_selection.py:84
msgid "GPT labeled disk"
msgstr "Disco con etichetta GPT"

#: ../disk_selection.py:85
msgid "No disks found. Additional device drivers may be needed."
msgstr "Nessun disco trovato. Potrebbero essere necessari ulteriori driver di dispositivo."

#: ../disk_selection.py:87
#, python-format
msgid "%(release)s cannot be installed on any disk"
msgstr "Impossibile installare %(release)s sui dischi"

#: ../disk_selection.py:88
msgid ""
"An error occurred while searching for installation targets. Please check the "
"install log and file a bug at defect.opensolaris.org."
msgstr "Si è verificato un errore durante la ricerca di destinazioni per l'installazione. Controllare il log di installazione e aprire un bug all'indirizzo defect.opensolaris.org."

#: ../disk_selection.py:92
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../disk_selection.py:93 ../disk_window.py:65 ../disk_window.py:68
#: ../disk_window.py:73 ../disk_window.py:77
msgid "Size(GB)"
msgstr "Dim.(GB)"

#: ../disk_selection.py:94 ../fdisk_partitions.py:56
#: ../partition_edit_screen.py:89
msgid "Boot"
msgstr "Boot"

#: ../disk_selection.py:95
msgid "Device"
msgstr "Dispos."

#: ../disk_selection.py:101
msgid "Warning"
msgstr "Avvertenza"

#: ../disk_selection.py:102
#, python-format
msgid "Only the first %.1fTB can be used."
msgstr "È possibile utilizzare solo il primo %.1fTB."

#: ../disk_selection.py:103
msgid ""
"You have chosen a GPT labeled disk. Installing onto a GPT labeled disk will "
"cause the loss of all existing data and the disk will be relabeled as SMI."
msgstr "È stato selezionato un disco con etichetta GPT. L'installazione in un disco con etichetta GPT causerà la perdita di tutti i dati presenti e al disco verrà assegnata la nuova etichetta SMI."

#: ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
msgid "Primary"
msgstr "Principale"

#: ../disk_window.py:64 ../disk_window.py:67
msgid "Logical"
msgstr "Logico"

#: ../disk_window.py:69 ../disk_window.py:78
msgid " Avail"
msgstr " Disp."

#: ../disk_window.py:71 ../disk_window.py:75
msgid "Slice"
msgstr "Slice"

#: ../disk_window.py:342
#, python-format
msgid "%d more partitions"
msgstr "%d ulteriori partizioni"

#: ../disk_window.py:344
#, python-format
msgid "%d more slices"
msgstr "%d ulteriori slice"

#: ../disk_window.py:777 ../disk_window.py:787
#, python-format
msgid "Only the digits 0-9 and %s are valid."
msgstr "Solo le cifre da 0 a 9 e %s sono caratteri validi."

#: ../disk_window.py:780
#, python-format
msgid "A number can only have one %s"
msgstr "Un numero può avere un solo %s"

#: ../disk_window.py:789
msgid "Size can be specified to only one decimal place."
msgstr "È possibile specificare le dimensioni solamente fino a un decimale."

#: ../disk_window.py:807
#, python-format
msgid "The new size %(size)s is greater than the available space %(avail)s"
msgstr "La nuova dimensione %(size)s è superiore allo spazio disponibile %(avail)s"

#: ../fdisk_partitions.py:57
msgid "Fdisk Partitions: "
msgstr "Partizioni Fdisk: "

#: ../fdisk_partitions.py:58 ../fdisk_partitions.py:86
msgid "Solaris Partition Slices"
msgstr "Slice di partizione Solaris"

#: ../fdisk_partitions.py:59
msgid "Solaris Slices: "
msgstr "Slice di Solaris: "

#: ../fdisk_partitions.py:60 ../partition_edit_screen.py:84
#, python-format
msgid " %(type)s %(bootable)s"
msgstr " %(type)s %(bootable)s"

#: ../fdisk_partitions.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(release)s can be installed on the whole disk or a partition on the disk."
msgstr "È possibile installare %(release)s nell'intero disco o in una sua partizione."

#: ../fdisk_partitions.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(release)s can be installed in the whole fdisk partition or within a slice "
"in the partition"
msgstr "È possibile installare %(release)s nell'intera partizione fdisk o in una slice della partizione"

#: ../fdisk_partitions.py:66
#, python-format
msgid "%(release)s can be installed on the whole disk or a slice on the disk."
msgstr "È possibile installare %(release)s nell'intero disco o in una sua slice."

#: ../fdisk_partitions.py:74
msgid "Use the whole disk"
msgstr "Usa intero disco"

#: ../fdisk_partitions.py:75
msgid "Use the whole partition"
msgstr "Usa intera partizione"

#: ../fdisk_partitions.py:76
msgid "Use a slice in the partition"
msgstr "Usa una slice della partizione"

#: ../fdisk_partitions.py:77
msgid "Use a partition of the disk"
msgstr "Usa una partizione del disco"

#: ../fdisk_partitions.py:78
msgid "Use a slice on the disk"
msgstr "Usa una slice del disco"

#: ../fdisk_partitions.py:81
msgid "Solaris Slices"
msgstr "Slice di Solaris"

#: ../fdisk_partitions.py:84
msgid "Fdisk Partitions"
msgstr "Partizioni Fdisk"

#: ../install_progress.py:46
#, python-format
msgid "Installing %(release)s"
msgstr "Installazione di %(release)s"

#: ../install_progress.py:49
msgid ""
"Do you want to quit the Installer?\n"
"\n"
"Any changes made to the disk by the Installer will be left \"as is.\""
msgstr "Uscire dal programma di installazione?\n\nOgni modifica apportata al disco dal programma di installazione verrà lasciata \"invariata.\""

#: ../install_status.py:48
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installazione completata"

#: ../install_status.py:49
msgid "Installation Failed"
msgstr "Installazione non riuscita"

#: ../install_status.py:51
#, python-format
msgid ""
"The installation of %(release)s has completed successfully.\n"
"\n"
"Reboot to start the newly installed software or Quit if you wish to perform "
"additional tasks before rebooting.\n"
"\n"
"The installation log is available at %(log_tmp)s. After reboot it can be "
"found at %(log_final)s."
msgstr "L'installazione di %(release)s è stata completata.\n\nEseguire il reboot per avviare il software appena installato o scegliere Esci per eseguire ulteriori attività prima del reboot.\n\nIl log di installazione è disponibile in %(log_tmp)s. Dopo il reboot sarà disponibile in %(log_final)s."

#: ../install_status.py:60
#, python-format
msgid ""
"The installation did not complete normally.\n"
"\n"
"For more information you can review the installation log.\n"
"The installation log is available at %(log_tmp)s"
msgstr "L'installazione non è stata completata correttamente.\n\nPer ulteriori informazioni, è possibile verificare il log di installazione.\nIl log di installazione e disponibile in %(log_tmp)s"

#: ../install_status.py:80
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"

#: ../install_status.py:83
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza log"

#: ../log_viewer.py:41
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di installazione"

#: ../log_viewer.py:76
#, python-format
msgid ""
"Could not read log file:\n"
"\t%s"
msgstr "Impossibile leggere il file log:\n\t%s"

#: ../partition_edit_screen.py:60
msgid ""
"Oracle Solaris will be installed into the Solaris partition. A partition's "
"type can be changed using the F5 key.\n"
"\n"
"A partition's size can be increased up to its Avail space. Avail space can "
"be increased by deleting an adjacent partition. Delete a partition by "
"changing it to \"Unused\" using the F5 key.\n"
"\n"
"The four primary partition slots are listed on the left. If one is an "
"\"Extended\" partition its logical partitions are listed on the right."
msgstr "Oracle Solaris verrà installato nella partizione di Solaris. È possibile modificare il tipo di partizione utilizzando il tasto F5.\n\nÈ possibile aumentare le dimensioni di una partizione fino a occupare l'intero spazio disponibile. È possibile aumentare lo spazio disponibile eliminando una partizione adiacente. Eliminare una partizione contrassegnandola come \"Unused\" mediante il tasto F5.\nI quattro slot principali della partizione sono elencati a sinistra. Se una è una partizione \"Extended\" le relative partizioni logiche sono elencate a destra."

#: ../partition_edit_screen.py:72
#, python-format
msgid ""
"%(release)s will be installed in the \"%(pool)s\" slice. Use the F5 key to "
"change a slice to \"%(pool)s.\"\n"
"\n"
"A slice's size can be increased up to its Avail size. Avail can be increased "
"by deleting an adjacent slice. Use the F5 key to delete a slice by changing "
"it to \"Unused.\"\n"
"\n"
"Slices are listed in disk layout order."
msgstr "Sarà possibile installare %(release)s nella slice \"%(pool)s\". Utilizzare il tasto F5 per modificare una slice su \"%(pool)s.\"\n\nÈ possibile aumentare le dimensioni di una slice fino a occupare l'intero spazio disponibile. È possibile aumentare lo spazio disponibile eliminando una slice adiacente. Utilizzare il tasto F5 per eliminare una slice contrassegnandola come \"Unused.\"\n\nLe slice sono elencate nell'ordine del layout del disco."

#: ../partition_edit_screen.py:81
msgid "Select Partition: "
msgstr "Seleziona partizione: "

#: ../partition_edit_screen.py:82
msgid "Select Slice in Fdisk Partition"
msgstr "Selezionare slice nella partizione Fdisk"

#: ../partition_edit_screen.py:83
msgid "Select Slice: "
msgstr "Seleziona slice: "

#: ../partition_edit_screen.py:85
msgid "indicates the slice's current content will be destroyed"
msgstr "indica che il contenuto corrente della slice verrà distrutto"

#: ../partition_edit_screen.py:87
msgid "indicates the partition's current content will be destroyed"
msgstr "indica che il contenuto corrente della partizione verrà distrutto"

#: ../partition_edit_screen.py:93 ../partition_edit_screen.py:99
msgid "Select Slice"
msgstr "Seleziona slice"

#: ../partition_edit_screen.py:96
msgid "Select Partition"
msgstr "Seleziona partizione"

#: ../partition_edit_screen.py:141
msgid "Reset"
msgstr "Ripr."

#: ../partition_edit_screen.py:142
msgid "Change Type"
msgstr "Mod. tipo"

#: ../summary.py:63 ../summary.py:68
msgid "Installation Summary"
msgstr "Riepilogo installazione"

#: ../summary.py:64
msgid ""
"Review the settings below before installing. Go back (F3) to make changes."
msgstr "Verificare le impostazioni di seguito prima di eseguire l'installazione. Tornare indietro (F3) per apportare le modifiche."

#: ../summary.py:74
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../summary.py:113
#, python-format
msgid "Software: %s"
msgstr "Software: %s"

#: ../summary.py:119
msgid "Language: *The following can be changed when logging in."
msgstr "Lingua: *è possibile modificare quanto segue durante l'accesso."

#: ../summary.py:123
#, python-format
msgid "  Default language: %s"
msgstr "  Lingua predefinita: %s"

#: ../summary.py:126
msgid "Keyboard layout: *The following can be changed when logging in."
msgstr "Layout tastiera: *è possibile modificare quanto segue durante l'accesso."

#: ../summary.py:128
#, python-format
msgid "  Default keyboard layout: %s"
msgstr "  Layout tastiera predefinito: %s"

#: ../summary.py:131
#, python-format
msgid "Terminal type: %s"
msgstr "Tipo di terminale: %s"

#: ../summary.py:134
msgid "Users:"
msgstr "Utenti:"

#: ../summary.py:137
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"

#: ../summary.py:149
#, python-format
msgid "  Computer name: %s"
msgstr "  Nome computer: %s"

#: ../summary.py:154
msgid "  Network Configuration: Automatic"
msgstr "  Configurazione di rete: automatica"

#: ../summary.py:156
msgid "  Network Configuration: None"
msgstr "  Configurazione di rete: nessuna"

#: ../summary.py:158
#, python-format
msgid "  Manual Configuration: %s"
msgstr "Configurazione manuale: %s"

#: ../summary.py:160
#, python-format
msgid "    IP Address: %s"
msgstr "Indirizzo IP: '%s'"

#: ../summary.py:161
#, python-format
msgid "    Netmask: %s"
msgstr "    Maschera di rete: %s"

#: ../summary.py:163
#, python-format
msgid "    Router: %s"
msgstr "    Router: %s"

#: ../summary.py:180
msgid "  Warning: No root password set"
msgstr "  Avvertenza: nessuna password root impostata"

#: ../summary.py:182
#, python-format
msgid "  Username: %s"
msgstr "  Nome utente: %s"

#: ../summary.py:184
msgid "  No user account"
msgstr "  Nessun account utente"

#: ../summary.py:198
msgid "Disk: "
msgstr "Disco: "

#: ../summary.py:209
msgid "Partition: "
msgstr "Partizione: "

#: ../summary.py:216
#, python-format
msgid "Slice %s: "
msgstr "Slice %s: "

#: ../summary.py:230
#, python-format
msgid "Time Zone: %s"
msgstr "Fuso orario: %s"

#: ../welcome.py:40
#, python-format
msgid "Welcome to %(release)s"
msgstr "Benvenuti in %(release)s"

#: ../welcome.py:41
#, python-format
msgid ""
"Thanks for choosing to install %(release)s! This installer enables you to "
"install the %(release)s Operating System (OS) on SPARC or x86 systems.\n"
"\n"
"The installation log will be at %(log)s.\n"
"\n"
"How to navigate through this installer:"
msgstr "Grazie per aver scelto di installare %(release)s. Questo programma di installazione consente di installare il sistema operativo (SO) %(release)s in sistemi SPARC o x86.\n\nIl log di installazione sarà disponibile in %(log)s.\n\nNavigazione nel programma di installazione:"

#: ../welcome.py:46
msgid ""
"Use the function keys listed at the bottom of each screen to move from "
"screen to screen and to perform other operations."
msgstr "Utilizzare i tasti funzione elencati nella parte inferiore di ogni schermata per passare da una schermata all'altra ed eseguire altre operazioni."

#: ../welcome.py:49
msgid ""
"Use the up/down arrow keys to change the selection or to move between input "
"fields."
msgstr "Utilizzare i tasti a freccia su/giù per modificare la selezione o spostarsi tra i campi di input."

#: ../welcome.py:51
msgid ""
"If your keyboard does not have function keys, or they do not respond, press "
"ESC; the legend at the bottom of the screen will change to show the ESC keys "
"for navigation and other functions."
msgstr "Se la tastiera non dispone di tasti funzione o se tali tasti non rispondono, premere ESC. La legenda nella parte inferiore della schermata verrà aggiornata per mostrare i tasti ESC che consentono la navigazione e altre funzioni."

#: ../welcome.py:57
msgid "Welcome and Navigation Instructions"
msgstr "Istruzioni introduttive e di navigazione"